Filipenses 2
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI
1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.