Apocalipse 11

Salkinson Hebrew NT (HEB_SCG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א וַיִּנָּתֶן־לִי קָנֶה דּוֹמֶה לִקְנֵה הַמִּדָּה וַיַּעֲמֹד הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר קוּם וּמֹד אֶת־הֵיכָל הָאֱלֹהִים וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־מְקוֹם הַמִּשְׁתַּחֲוִים שָׁם׃
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 ב וְנָתַשְׁתָּ אֶת־חֲצַר הַהֵיכָל הַחִיצוֹן וְלֹא תָמֹד אֹתוֹ כִּי־נִתַּן בִּידֵי הַגּוֹיִם וְרָמְסוּ אֶת־עִיר הַקֹּדֶשׁ אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם חֹדֶשׁ׃
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 ג וְנָתַתִּי לִשְׁנֵי עֵדָי וְנִבְּאוּ יָמִים אֶלֶף מָאתַיִם וְשִׁשִּׁים בִּלְבוּשׁ שָׂק׃
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 ד אֵלֶּה הֵם שְׁנֵי הַזֵּיתִים וּשְׁתֵּי הַמְּנֹרוֹת הָעֹמְדִים עַל־אֱלֹהֵי הָאָרֶץ׃
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 ה וְכִי־יְבַקֵּשׁ אִישׁ לִנְגֹּעַ בָּם תֵּצֵא אֵשׁ מִפִּיהֶם וְתֹאכַל אֶת־אֹיְבֵיהֶם מוֹת יָמוּת כָּל־הַמְבַקֵּשׁ לִנְגֹּעַ בָּם לְרָעָה׃
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 ו וְהֵם יֶשׁ־לְאֵל יָדָם לַעֲצֹר אֶת־הַשָּׁמַיִם לְבִלְתִּי הֱיוֹת מָטָר כָּל־יְמֵי נְבוּאָתָם וְיֶשׁ לְאֵל יָדָם לַהֲפֹךְ אֶת־הַמַּיִם לְדָם וּלְהַכּוֹת אֶת־הָאָרֶץ בְּכָל־מַכָּה כְּדֵי חֶפְצָם׃
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ז וּכְכַלּוֹת עֵדוּתָם תִּלָּחֶם־בָּם הַחַיָּה הָעֹלָה מִן־הַתְּהוֹם תִּגְבַּר עֲלֵיהֶם וְתַהֲרֹג אֹתָם׃
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 ח וּפִגְרֵיהֶם יִפְּלוּ בִּרְחוֹב הָעִיר הַגְּדֹלָה הַנִּקְרֵאת בִּשְׂפַת מָשָׁל סְדוֹם וּמִצְרָיִם אֲשֶׁר שָׁם־נִצְלַב גַּם־אֲדֹנֵיהֶם׃
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 ט וְרַבִּים מִן־הָעַמִּים וְהַמִּשְׁפָּחוֹת וְהַלְּשֹׁנוֹת וְהַגּוֹיִם יִרְאוּ אֶת־פִּגְרֵיהֶם שְׁלשֶׁת יָמִים וָחֵצִי וְלֹא יִתְּנוּ לִקְבֹּר אֶת־הַחֲלָלִים בִּמְקוֹם קָבֶר׃
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 י וְישְׁבֵי הָאָרֶץ יָשִׂישׂוּ יָגִילוּ עֲלֵיהֶם וְיִשְׁלְחוּ מָנוֹת אִישׁ לְרֵעֵהוּ אַחֲרֵי אֲשֶׁר עָכְרוּ שְׁנֵי הַנְּבִיאִים הָאֵלֶּה אֶת־ישְׁבֵי הָאָרֶץ׃
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 יא וּבִמְלֹאת שְׁלשֶׁת יָמִים וָחֵצִי בָּא בָהֶם רוּחַ חַיִּים מֵאֵת הָאֱלֹהִים וַיַּעַמְדוּ עַל־רַגְלֵיהֶם וְחִתַּת אֱלֹהִים נָפְלָה עַל־כָּל־רֹאֵיהֶם׃
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 יב וַיִּשְׁמְעוּ קוֹל גָּדוֹל קֹרֵא אֲלֵיהֶם מִן־הַשָּׁמַיִם לֵאמֹר עֲלוּ הֵנָּה וַיַּעֲלוּ בֶעָנָן הַשָּׁמַיִם וְעֵינֵי אֹיְבֵיהֶם רֹאוֹת׃
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 יג וַיְהִי רַעַשׁ גָּדוֹל בָּעֵת הַהִיא וַתִּפֹּל עֲשִׂירִית הָעִיר וְשִׁבְעַת אֲלָפִים אֲנָשִׁים לְמִסְפַּר שֵׁמוֹת מֵתוּ בָרַעַשׁ וְהַנִּשְׁאָרִים רְעָדָה אֲחָזָתַם וַיִּתְּנוּ כָבוֹד לֵאלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 יד נְהִי הַשֵּׁנִי חָלַף הָלַךְ־לוֹ וּנְהִי הַשְּׁלִישִׁי עַד־מְהֵרָה הִנֵּה בָא׃
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 טו וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הַשְּׁבִיעִי וְקֹלוֹת גְּדוֹלִים נִשְׁמְעוּ בַשָּׁמַיִם לֵאמֹר הָיְתָה מַמְלֶכֶת הָאָרֶץ לַאֲדֹנֵינוּ וְלִמְשִׁיחוֹ וְהוּא יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד׃
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 טז וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה הַזְּקֵנִים הַיּשְׁבִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים עַל־כִּסְאוֹתָם נָפְלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיִשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים׃
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 יז וַיֹּאמְרוּ מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת הוֶֹה וְהָיָה וְיָבוֹא כִּי לָבַשְׁתָּ עֹז גָּדְלְךָ וַתִּמְלֹךְ׃
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 יח הַגּוֹיִם רָגְשׁוּ בַחֲרוֹת אַפָּם עַד בֹּא חֲרוֹן אַפְּךָ וְיוֹם הַמִּשְׁפָּט לִישֵׁנֵי עָפָר וְלָתֵת שָׂכָר לַעֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים וְהַקְּדוֹשִׁים וְיִרְאֵי שִׁמְךָ הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִים וְלַעֲכֹר אֶת־עֹכְרֵי הָאָרֶץ׃
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 יט אָז נִפְתַּח הֵיכַל הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וַאֲרוֹן בְּרִיתוֹ נִרְאָה שָּׁם בְּמִקְדָּשׁוֹ וַיִּתְמַלְּטוּ בְרָקִים וְקוֹלֹת רְעָמִים וּזְוָעָהוּבָרָד כָּבֵד׃
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.