Rute 4
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVT
1 Hikɨ Wuhutsi heyaka, kiekari kitenie kanayerɨni. Mana puyetɨa 'iwaya mɨhɨritɨariekai hetsiena mieme mɨraxaxatakai. Wuhutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: ―Kenaye'a ne'iwa, 'ena kenayexi. Mɨkɨ tewi mana 'uyaka mana kanayerɨni.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Hikɨ Wuhutsi 'ukirawetsixi tamamata kaniwaruta'inieni kiekaritsie, mɨpaɨta katiniwarutahɨawe: ―'Ena xekenayaxi. Mɨkɨ mana mekanayaxe.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Wuhutsi yu'iwa mɨhɨritɨarie mɨpaɨ katinitahɨawe: ―Nuhemi, Muhawi kwieyaritsie heyeyaka, kwie ta'iwa miku'eiri 'Erimereki kanituamɨkɨni.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Mɨpaɨ netimaitɨ kename heuyewetse, nematitaxatɨanikɨ 'ikɨ hepaɨtsita, nemetsi'aitɨatɨ peminanenikɨ, 'ikɨ yunaime wahɨxie 'ukirawetsixi kiekatari, meta hipame wahɨxie. Xɨka 'ikɨ kwie penanaimɨkɨ, yaketineuyuri. Mexɨka 'ekɨ yapekatikayeimɨkɨ 'ikɨ kwie hepaɨtsita, yakeneutayɨki, mɨpaɨ ne nemɨtimaikakɨ. Xewitɨ tawariri pumawe heitserie mexeiya piinieya mayanikɨ, 'ekɨ xeikɨa. Neta 'a'utɨma heitserie nepexeiya. Mɨkɨ kanita'eiya: ―Ne nepɨyɨaneni nemɨrayukatuani.
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Matsi Wuhutsi naime katinitahekɨatɨani: ―Kepauka Nuhemi kwieya 'apiini pemayeitɨani, 'anata Xuti pepɨtanaki'erieni Muhawi tewiyari, wiura ta'iwa miku'eiri mɨkwieyatɨkai, para temɨkahetɨtɨmaiyanikɨ kename ta'iwa tipinieyatɨkai mɨkɨ kwie.
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 'Iwaya mɨpaɨ kaniutayɨni: ―Kamɨtsɨ nepɨkayɨwe mɨpaɨ nemɨtiyurienikɨ. Xɨka mɨpaɨ netiuyurieni, nepiinite naime nepɨreuyehɨani tita nemɨrexeiya neniwema wahetsiemieme. 'Ekɨtsɨari katini'ahetsietɨni, ne mɨpaɨ nemɨtiuyurieni. Nepɨkayɨwe.
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Hikɨ 'ana tukaritsie 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuhukaitɨni, kepauka yupiini yukwie 'uku'eirieme tawarita minanenikɨ, yatɨni hekwamekɨ minanenikɨ, 'ana tinaweme yukakai xeitapamieme mepɨyukukweitɨwakai, mɨpaɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ kename 'ana 'inanai.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 'Ayumieme 'iwaya mɨhɨritɨariekai kwie hepaɨtsita mɨpaɨ yu'iwa Wuhutsi katiniutahɨawe: ―'Ekɨ keneunanai. Yukakai panuyehɨnaxɨ.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Hikɨ Wuhutsi mɨpaɨ kaniutayɨni 'ukirawetsixi yunaime kiekatari wahɨxie, mɨpaɨ 'utaitɨ: ―'Ikɨ tukaritsie xeme xepɨhɨkɨ xemunenierixɨ, kename Nuhemi netiunanairi naime 'Erimereki tita mɨtipinieyatɨkai, Kirihuni meta Makiruni,
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 hikɨri mɨpaɨ xepɨtemaika kename ne'itiwitɨ Xuti Muhawi tewiyari Makiruni mɨ'ɨyayatɨkai, mɨkaheuyewautsenikɨ Makiruni ta'iwa kemɨtihɨkɨtɨkai, yaxeikɨata piiniteya, xemɨkahetɨtɨmaiyanikɨ yunaitɨ 'iwamama, yaxeikɨata kiekaritsie mɨkaheuyewautsenikɨ kemɨtitewakai. Xemeri hikɨ xemunenierixɨ xepɨhɨkɨ.
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 'Ukirawetsixi meta yunaitɨ mana kiekari kitenie memukutekai, mɨpaɨ mekaniutiyuani: ―Tame temunenierixɨ tepɨhɨkɨ. »Yawé yaxeikɨa yaketiuyurieni mɨkɨ 'ukaratsi pemɨtiwitɨni hetsiemieme, kemɨtiwaruparewi Xakeri meta Reya nuiwari memukama wahepaɨ, 'ixaheritsixi teɨteriyari kememɨte'akɨ. »'Ekɨta pematsiɨkɨtɨ peke'ayani 'Epɨrata mɨtiyetewatsie, meta waɨkawa pemariwatɨ peke'ayani Wereni kiekariyaritsie.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 »Yawé 'ikɨ 'uka hetsie kematsiyetuirieni 'anuiwarima Paretsi nuiwarimama hepaɨ me'anekame, Tamaxi nu'aya Kura hetsiemieme meyexei».
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Hikɨ Wuhutsi Xuti kaniutiwitɨni. Kepauka memuyutiwitɨ, Yawé pɨwarupitɨa nunutsi memayexeiyakɨ, hikɨ 'utihukataka 'ukitɨme kaniutiniweni.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 'Ukarawetsixi Nuhemi mɨpaɨ mekatenikɨhɨawekaitɨni: «Yawé 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, 'axaɨtame mɨkamatsi'uku'eirikɨ, xeime matsiparewiwame pemexeiyakɨ. Xeime mayexeiyakɨ 'Ixaheri manukuhanakɨ.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 'Ikɨ nunutsikɨ 'aixɨa pepɨ'itɨarieka waɨkawa, hetsiena petiwiyatɨ, 'amu'e mutiniwexɨkɨ. 'Amu'e waɨkawa mɨmatsinaki'erie, matsi ke'aniwema me'atahutatɨ».
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Nuhemi nunutsi kananutuni, kaneikukweni, kaniyɨhɨritɨani mitaweriyakɨ.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 'Ahurawatari mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Nuhemi nunutsi kanexeiyani». 'Uweri mekateniterɨwa. 'Ikɨ 'Itsahi paapaya kanayani, Rawiri paapaya.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 'Ikɨ Paretsi pɨnuiwarieya:Paretsi, Ketsiruni pɨpaapayatɨkai.
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Ketsiruni, Xamɨ pɨpaapayatɨkai. Xamɨ, 'Aminarawi pɨpaapayatɨkai.
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 'Aminarawi, Nahatsuni pɨpaapayatɨkai. Nahatsuni, Tsarimuni pɨpaapayatɨkai.
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Tsarimuni, Wuhutsi pɨpaapayatɨkai. Wuhutsi, 'Uweri pɨpaapayatɨkai.
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 'Uweri, 'Itsahi pɨpaapayatɨkai. 'Itsahi, Rawiri pɨpaapayatɨkai.
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.