João 21
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARA
1 Merikɨtsɨ 'arike tawarita Ketsutsi matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani teyɨ'ɨkitɨwamete wahɨxie Tiweriya harakunayaritsie. 'Ipaɨ matsiɨkɨtɨ katinayuyeitɨani:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 'Axeikɨa mekaniu'uwakaitɨni Tsimuni Pekuru, Tumaxi Kwate mɨtitewakai, Natanaheri Kanaha kiekame Karereya kwieyaritsie mieme, Tsewereu niwemama, meta hipatɨ teyɨ'ɨkitɨwametemama yuhutatɨ.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Tsimuni Pekuru mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Ne nepɨketsɨweiyamie. Hipatɨta mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Tameta 'ahamatɨa tepuhu teyunaitɨ. Mana mekanekɨne, kanuwatsie mekanikayaxe, mɨkɨ tɨkaritsie tixaɨtɨ mepɨkate'u'axixɨ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Merikɨtsɨ 'etsiwa 'uhekɨakaku mana kaniutakeni Ketsutsi harakuna tetsita, peru teyɨ'ɨkitɨwamete mepɨka'imatekai Ketsutsi mepɨka'eriekai.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Neuxei, temari, ¿'ikwai xekatehexeiya? Mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Hawaikɨ.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: ―Wipi kanuwa tserieta xekeneukawiwi, mana xekaniwakaxeiyakuni. Hikɨ mana mekaneikawiwieni, mepɨyutatexi me'ihanatɨ memɨyuwaɨkawakaikɨ tsapari.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Hikɨ tiyɨ'ɨkitɨwame Ketsutsi minaki'eriekai mɨpaɨ Pekuru katiniutahɨawe: —Ti'aitame pɨyɨane. Hikɨ Tsimuni Pekuru 'u'enaka kename Ti'aitame hɨkɨtɨkai, yu'ixuriki herie mieme 'ewakuwieka muyutikemaripiekaikɨ, hapa kaneukatsuna.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Hipatɨ teyɨ'ɨkitɨwamete kanuwatsie meyetetɨ mekaniu'axɨani wipi me'uhaximetɨ tsapari mehɨneme. Hatetsita pɨkahetewakai, xeitsienituyari meturuyari xeikɨa petewakai.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Kwiepa me'u'axɨaka tɨɨ mekaniuxeiya tatɨkaime, tsaapa tɨɨpa 'akaikame mete'uxei meta paa.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Tsapari xike xemɨwarutiwi xekeniwara'ɨi.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Tsimuni Pekuru mana kaneutimake, wipi kaniuhana kwiepa. Tsapari 'amepapatɨ mekanihɨnekaitɨni, xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata heimana yuhaikatɨ mekaniyupaɨmekaitɨni. Tsepanetɨ memɨyuwaɨkawakai, pɨka'utatsanixɨ wipi.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Xekenakɨni xeketeneukwakari. Teyɨ'ɨkitɨwamete nixewitɨ pɨkayuwaɨriyakai «¿'ekɨ kepaikɨ pepɨyɨane?» mɨtitahɨawe, memɨtemaikaikɨ Ti'aitame mɨhɨkɨtɨkai.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Hikɨ Ketsutsi mana kaninuani, paa kananuku'ɨni kaniwarumini, yaxeikɨata tsaapa kaniwarumini.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 'Ana hairieka matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani Ketsutsi teyɨ'ɨkitɨwamete wahɨxie mɨkite watsata 'anukukeka.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Merikɨtsɨ mete'ukwaku Ketsutsi mɨpaɨ Tsimuni Pekuru katiniutahɨawe: —Tsimuni 'aku, Wani nu'aya, ¿waɨkawa penetinaki'erie, mɨkɨ 'etsiwa xeikɨa menetsinaki'eriekaku? Pekuru mɨpaɨ katinita'eiya: —Huu, Ti'aitame. 'Ekɨ pepɨtimate nemɨmatsinaki'erie. Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Merikɨte, nemuxatsima tɨɨrixi ketiniwarumikwa.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Hikɨ hutarieka mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tsimuni 'aku, Wani nu'aya, ¿penetinaki'erie? Mɨkɨ mɨpaɨ katinita'eiya: —Huu, Ti'aitame. 'Ekɨ pepɨtimate nepɨmatsinaki'erie. Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Nemuxatsima keniwa'ɨwiyani.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Hairiekari Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tsimuni 'aku, Wani nu'aya, ¿penetinaki'erie? Pekuru kaniyuhiweriekaitɨni hairieka «¿Penetinaki'erie?» mɨtitahɨawixɨkɨ. 'Ayumieme mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ti'aitame, 'ekɨ naime pekatinimaika, pepɨtimate nemɨmatsinaki'eriekɨ. Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Nemuxatsima ketiniwarumikwa.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, kepauka pemɨtemaikɨtɨkaitsie 'akɨmana pekane'ahɨayakaitɨni petikuyeikakaita hakewa pemeuyeimɨkɨkai. Kepauka 'ukiratsi pemayanitsie, xewitɨ kamenanahɨamɨkɨ meranuhanata hakewa pemɨkaheuyeimɨkɨtsie, 'amamá pekanitatseraxɨamɨkɨ.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Mɨpaɨ kaniutayɨni tihekɨatatɨ Pekuru kemɨtimɨnikekai witsi'aneme Kakaɨyari 'ayeitɨanike. Mɨpaɨ 'utayɨka mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kenenanuweiya ne'utɨma.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Pekuru ta'aurie 'aweka tiyɨ'ɨkitɨwame Ketsutsi minaki'eriekai kaniuxeiya waruweiyakame, mɨkɨ memɨte'ukwaitsie 'auriena mukatei mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨ: «Ti'aitame, ¿kepaikɨ pɨmatsiyetuani?»
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Pekuru mɨkɨ 'uxeiyaka, mɨpaɨ Ketsutsi katiniutahɨawe: —Ti'aitame, ¿'ikɨta ketiyurieni?
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Xɨka netsi'unakire 'ikɨ mɨyuhayewakɨ nemunuanitsieke, ¿ketsɨ pe'anenikeyu 'ekɨ? 'Ekɨtsɨ ne'utɨma keneumieni.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 'Ayumieme ta'iwama watsata 'ikɨ niuki kanixatsiwakaitɨni, kename 'iya tiyɨ'ɨkitɨwame kamɨnikekai. Matsi Ketsutsi mɨpaɨ pɨkatitahɨawixɨ mɨkamɨnikekaikɨ, pɨta pɨtitahɨawixɨ: «Xɨka netsi'unakire mɨyuhayewakɨ nemunuanitsieke, ¿ketsɨ pe'anenikeyu 'ekɨ?»
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Mɨkɨ tiyɨ'ɨkitɨwame kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtihekɨata 'ikɨ hepaɨtsita, kemɨ'ane 'ikɨ mɨtiuti'utɨa. Tepɨtemate tita mɨtihekɨata yuri maine.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Waɨkawa 'akuxi yɨkɨ 'anenetɨ kanixuaweni kemɨtiuyuri Ketsutsi, xɨka xexuitɨ tiuti'utɨarienike, mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa, 'ena kwiepa pɨkatinakenike xapate mɨti'utɨarieni. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.