1 Samuel 9

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni Wenikamini nuiwarieya hetsiemieme, 'aixɨa pɨtixeiyariekai, Kihitsi pɨtitewakai 'Awiheri nu'aya, mɨkɨta Tseruxi nu'ya, mɨkɨta Wekurati nu'aya, mɨkɨta 'Apiha nu'ayatɨtɨ, mɨkɨ Wenikamini pɨxiɨyarieyatɨkai.
1 Havia um homem de Benjamim, chamado Cis, filho de Abiel, filho de Seror, filho de Becorat, filho de Afia, de família benjaminita, que era um homem valente.
2 Kihitsi yuniwe pexeiyakai Tsahuri titewakame, mɨkɨ temaikɨ witsipɨtiyuxexeiyakai, 'ixaheri tewiyari nixewitɨ mɨpaɨ pɨka'anekai, kwinimieme putewikai hipatɨ xeikɨa naiparieyatsie mepuku'axekai.
2 Tinha um filho chamado Saul, que era jovem e belo. Não havia em Israel outro mais belo do que ele; dos ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 Heiwa mekaneuyexɨrieni Kihitsi puxurimama, yuniwe Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xeime ti'uximayatame kenawitɨtɨ puxuri keniwawaumie».
3 Tendo-se perdido as jumentas de Cis, pai de Saul, disse aquele ao seu filho: Toma um servo contigo e vai procurar as jumentas.
4 Tsahuri ti'uximayatame matɨa mekanekɨne, 'Epɨrahini hɨriyaritsie mekaniuyekɨne, meta Tsaritsa kwieyaritsie paitɨ mekaniuyekɨne, peru mepɨkawarutaxei. Tsarini kwieyaritsieta mekaniuyekɨne meta 'arike Wenikamini kwieyaritsie mekaniuti'iwauni, manata yaxeikɨa mepɨkawarutaxei.
4 Saul atravessou a montanha de Efraim e entrou na terra de Salisa, sem nada encontrar; percorreu a terra de Salim, mas em vão. Na terra de Benjamim não as encontrou tampouco.
5 Kepauka Tsupi kwieyaritsie memɨye'axɨa, Tsahuri ti'uximayatame mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Hikɨmɨri. Tepakunuaxɨani, nepaapa matsi heyu'iyaritɨaka tahetsiemieme keyuri puxuri wahetsiemieme.
5 Tendo chegado à terra de Suf, Saul disse ao seu servo: Vem, voltemos. Meu pai poderia não mais pensar nas jumentas e ficar com cuidados por nós.
6 Ti'uximayatame mɨpaɨ katinita'eiya: —'Ena kiekaritsie xewitɨ puka tewi Kakaɨyari mayexeiya yunaitɨ 'aixɨa memɨte'imate. Mɨkɨ kemɨtayɨni mɨpaɨ katinaye'axeni. ¿Ketitayari matsi muwa tekateheukɨ? Matsi mɨkɨ huye kataretaxatɨani kemɨ'ane temanukuweiya.
6 Nesta cidade, disse-lhe o servo, há um homem de Deus, varão muito considerado; tudo o que ele prediz se cumpre. Vamos lá; talvez ele nos mostrará o caminho que devemos tomar.
7 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya: —Xɨka teheukɨne, ¿ketita teteheimini? Tixaɨtɨri tepɨkate'atɨkɨ takɨtsiurita tikwaiwame, meta 'imikieri tepɨkatehexeiya temɨteheiyetuirienikɨ.
7 Saul respondeu: Está bem, vamos; mas o que havemos de oferecer-lhe? Nossos alforjes estão vazios, e não temos presente algum para dar ao homem de Deus. O que nos resta?
8 Ti'uximayatame mɨpaɨ kaniutayɨni: —Matsi ne nepeixeiya haika kɨramuyari pɨrata, mɨkɨ tepeiyetuirieni tewi Kakaɨyari mayexeiya mɨtaretaxatɨanikɨ ketemɨteheuyune.
8 Tenho aqui um quarto de siclo de prata, respondeu o servo; dá-lo-ei ao homem de Deus para que ele nos mostre o caminho.
9 (Meripaitɨ kiekatari 'ixaheritsixi kepauka Kakaɨyari memɨta'iwawiya, mɨpaɨ meputiyuanekai: «Tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni hetsɨa tepuhu», mɨpaɨ mepɨtewaruterɨwakai 'anamiemete, hikɨta Kakaɨyari niukametemama mepɨtetetewa).
9 {Antigamente, em Israel, todo o que ia consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ao vidente. Chamava-se então vidente ao que hoje se chama profeta.}
10 Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni: —'Aixɨa kani'aneni tekanihuni. Mɨpaɨ mete'uxataka mɨkɨ kiekaritsie mekanekɨne tewi Kakaɨyari mayexeiya manukateitsie.
10 Saul disse ao seu servo: Tens razão. Anda, vamos E foram à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Mana kiekaritsie meheutahaxɨaximekaku 'ɨimarixi mekaniwaranukunake mekuhanɨtɨweme. Mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya: —¿'Ena tiuka tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni?
11 Subindo eles a encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a buscar água. Há um vidente aqui?, perguntaram-lhes.
12 Mɨpaɨ mekateniwaruta'eiya: —Huu, peru huma paitɨ 'etsiwa peka. Xeiya xekeneuhuni kiekaritsie kaneye'akake, kiekatari mawari mepewewieni hɨritsie memɨte'atimawatsie.
12 Sim, responderam elas; ali diante de ti. Apressa-te; ele veio hoje à cidade, porque o povo oferece um sacrifício no lugar alto.
13 Kepauka kiekaritsie xemeuye'axɨani xekaneitaxeiyakuni, xɨka xehe'axɨani kahanutiyeiwekaku hɨritsie mɨratimawatɨretsie. Teɨteri mepɨtehekwani mɨkɨ henuayuke, mɨkɨ meri mawari 'aixɨa heyurieyu, 'anake memuta'inierie metenekwaikuni. 'Ayumieme xeiya xekeneuhuni, hikɨ kwitɨwa xekaneitaxeiyakuni.
13 Ao entrar na cidade, encontrá-lo-eis seguramente antes que suba ao lugar alto para o festim. O povo não comerá antes que ele chegue, pois ele deverá abençoar o sacrifício; os convidados só comerão depois. Subi, pois; hoje o encontrareis.
14 Hikɨ Tsahuri yuparewiwame matɨa kiekaritsie menekɨne. Meheutahaxɨaximekaku Tsamuheri kaniwaranukunake, tuki manuwe hɨritsie huyeyari 'utɨa.
14 Subiram à cidade. No momento em que entravam, encontraram Samuel que saía para subir ao lugar alto.
15 Meripaitɨ Tsahuri kanuawekaku 'akuxi, Yawé Tsamuheri 'ipaɨ katiniutahekɨatɨakaitɨni:
15 Ora, na véspera da chegada de Saul, o Senhor tinha revelado a Samuel:
16 «'Uxa'a, 'ipaɨ pauka xeime tewi nemenanunɨ'airiemɨkɨ Wenikamini kwieyaritsie kiekame. Pepikawirieni hatseiti para ti'aitame mayanikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ, mɨwatawikweitsitɨanikɨ piritsiteutsixi memɨwananaimakɨ. Neteɨterima nepɨwarutinenimayataxɨ, wahiwari wa'aiwari nehetsɨapai mɨye'axekɨ».
16 Amanhã, e esta mesma hora, mandar-te-ei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para chefe do meu povo de Israel, para que ele livre o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo, e o seu clamor chegou até a mim.
17 Kepauka Tsamuheri Tsahuri muxei, Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: «Mana tewi mamie kanihɨkɨtɨni nemɨmatsihaxaxatɨwakai, mɨkɨ neteɨterima katiniwata'aitɨamɨkɨ».
17 Quando Samuel viu Saul, Deus disse-lhe: Eis o homem de quem te falei: este reinará sobre o meu povo.
18 Kiekari kitenie mehaye'axɨaximetɨ, Tsahuri 'ahurawa kaniuyani Tsamuheri 'aurie, mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Ketatineutaxatɨa hakewa tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni kiiya pewe?
18 Saul aproximou-se de Samuel à porta da cidade e disse-lhe: Rogo-te que me digas onde é a casa do vidente.
19 Tsamuheri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —Ne tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni nepɨhɨkɨ. Xekenenanuweiya hɨritsie paitɨ tuki manuwe, mana xepɨtehekwani nehamatɨa. 'Uxa'ake kepauka nemɨmatsipitɨani pemɨyemiekɨ, 'anake yanepɨmatitahɨawe ketita pemɨrayexeiya.
19 Sou eu mesmo o vidente, respondeu Samuel; sobe na minha frente ao lugar alto; comereis hoje comigo. Amanhã te deixarei partir, depois de ter revelado a ti tudo o que tens no coração.
20 Mɨkɨta puxuri memeuyexɨri haika tukari manukamie, pepɨka'a'iyaritɨakari mepetaxeiyarie. Tawarita mɨpaɨ katinitaxatɨani: —Matsi 'ixaheritsixi waɨkawa mepɨmatsiheuyehɨwa, meta yunaitɨ 'a'iwama.
20 Quanto às jumentas perdidas há dois ou três dias, não te inquietes por isso, porque já foram encontradas. E de quem será toda a beleza de Israel? Não é porventura tua e de toda a casa de teu pai?
21 Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe: —¿Titayari mɨya penetikɨhɨawe? Ne nekanihɨkɨtɨni Wenikamini xiɨyarieyatsie mieme, 'etsi mɨyumate 'Ixaheri nu'aya. Meta Wenikamini xiɨyarieyatsie miemete ne'ukiyarima tixaɨtɨ mepɨkatehɨkɨ.
21 Saul respondeu: Eu sou um benjaminita, filho da menor tribo de Israel; e minha família é a menor de todas as famílias de Benjamim. Por que, pois, me falas assim?
22 Matsi, Tsamuheri, Tsahuri meta ti'uximayatame mame kaniwarewitɨni tukita mɨrewatikwaiwatsie, yuxaɨtame kaniwarayatsa, memuta'inierie xeitewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme wahamatɨa.
22 Samuel, tomando Saul e o seu servo, levou-os para a sala do festim e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram em número de aproximadamente trinta pessoas.
23 Hikɨ Tsamuheri 'ikwai wewiwame mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Wai nematsi'uta'aitɨa pemiti'utakekai kenayekwe'i.
23 Samuel disse ao cozinheiro: Serve a porção que te dei e que te mandei pôr à parte.
24 'Ikwai wewiwame naimime teuri kaniwayekweni, Tsahuri kaniumini. Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ kaniutayɨni: —Kamɨ 'ahetsiemieme nemɨtiuti'utakai ketineukwaka, nekawata'iniwetɨ 'akuxi hipame, 'a'ikwai puti'utsiekairi 'ikɨ tukariyaritsie miemekɨ. Mɨpaɨ tiuyɨku mɨkɨ tukaritsie Tsahuri pɨtiukwai Tsamuheri hamatɨa.
24 Tomou, pois, o cozinheiro a espádua com o que nela havia e a serviu a Saul. Samuel disse: Eis diante de ti a porção que te foi reservada. Come-a; reservei-a para este momento quando convidei o povo. Saul e Samuel comeram juntos naquele dia.
25 Hikɨ menanakakɨne mɨratimawatɨretsie kiekaritsie meniu'axɨani, Tsamuheri Tsahuri hamatɨa katiniutixata yukii heima.
25 Do lugar alto desceram para a cidade e prepararam uma cama para Saul no terraço
26 Ximeri 'ukatareku memanuku'uwetsie, Tsamuheri Tsahuri katiniutaxatɨani mana 'utakeka, mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kenanukukexiri, pekaniyemieniri. Tsahuri kananukukeni, yunaitɨ kiita mekaniwayekɨne.
26 e ele foi dormir. No dia seguinte, ao romper da aurora, Samuel chamou Saul ao terraço e disse-lhe: Levanta-te, e deixar-te-ei partir. Saul levantou-se e saíram os dois juntos.
27 Kepauka memanayenexɨaximekai kiekaritsie, Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Mɨpaɨ ketineutahɨawi mati'uximayatsiriwame panuyehaitɨani, peru 'ekɨ 'etsiwa yaketineuteri nehamatɨa, niuki nepɨmatsiyetuirieni Kakaɨyari hetsɨa mieme. Hikɨ kananuyeyerɨni ti'uximayatame.
27 Quando chegaram aos limites da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao teu servo que passe e vá adiante de nós, e o servo passou adiante; mas tu detém-te aqui para que eu te comunique uma palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.