1 Samuel 9
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ xewitɨ tewi kaniuyeikakaitɨni Wenikamini nuiwarieya hetsiemieme, 'aixɨa pɨtixeiyariekai, Kihitsi pɨtitewakai 'Awiheri nu'aya, mɨkɨta Tseruxi nu'ya, mɨkɨta Wekurati nu'aya, mɨkɨta 'Apiha nu'ayatɨtɨ, mɨkɨ Wenikamini pɨxiɨyarieyatɨkai.
1 Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho dum benjamita; era varão forte e valoroso.
2 Kihitsi yuniwe pexeiyakai Tsahuri titewakame, mɨkɨ temaikɨ witsipɨtiyuxexeiyakai, 'ixaheri tewiyari nixewitɨ mɨpaɨ pɨka'anekai, kwinimieme putewikai hipatɨ xeikɨa naiparieyatsie mepuku'axekai.
2 Tinha este um filho, chamado Saul, jovem e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo de que ele; desde os ombros para cima sobressaía em altura a todo o povo.
3 Heiwa mekaneuyexɨrieni Kihitsi puxurimama, yuniwe Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xeime ti'uximayatame kenawitɨtɨ puxuri keniwawaumie».
3 Tinham-se perdido as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 Tsahuri ti'uximayatame matɨa mekanekɨne, 'Epɨrahini hɨriyaritsie mekaniuyekɨne, meta Tsaritsa kwieyaritsie paitɨ mekaniuyekɨne, peru mepɨkawarutaxei. Tsarini kwieyaritsieta mekaniuyekɨne meta 'arike Wenikamini kwieyaritsie mekaniuti'iwauni, manata yaxeikɨa mepɨkawarutaxei.
4 Passaram, pois, pela região montanhosa de Efraim, como também pela terra e Salisa, mas não as acharam; depois passaram pela terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; passando ainda pela terra de Benjamim, não as acharam.
5 Kepauka Tsupi kwieyaritsie memɨye'axɨa, Tsahuri ti'uximayatame mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Hikɨmɨri. Tepakunuaxɨani, nepaapa matsi heyu'iyaritɨaka tahetsiemieme keyuri puxuri wahetsiemieme.
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o moço que ia com ele: Vem! Voltemos, para que não suceda que meu pai deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Ti'uximayatame mɨpaɨ katinita'eiya: —'Ena kiekaritsie xewitɨ puka tewi Kakaɨyari mayexeiya yunaitɨ 'aixɨa memɨte'imate. Mɨkɨ kemɨtayɨni mɨpaɨ katinaye'axeni. ¿Ketitayari matsi muwa tekateheukɨ? Matsi mɨkɨ huye kataretaxatɨani kemɨ'ane temanukuweiya.
6 Mas ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e ele é muito considerado; tudo quanto diz, sucede infalivelmente. Vamos, pois, até lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya: —Xɨka teheukɨne, ¿ketita teteheimini? Tixaɨtɨri tepɨkate'atɨkɨ takɨtsiurita tikwaiwame, meta 'imikieri tepɨkatehexeiya temɨteheiyetuirienikɨ.
7 Então Saul disse ao seu moço: Porém se lá formos, que levaremos ao homem? Pois o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8 Ti'uximayatame mɨpaɨ kaniutayɨni: —Matsi ne nepeixeiya haika kɨramuyari pɨrata, mɨkɨ tepeiyetuirieni tewi Kakaɨyari mayexeiya mɨtaretaxatɨanikɨ ketemɨteheuyune.
8 O moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda tenho em mão um quarto dum siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Meripaitɨ kiekatari 'ixaheritsixi kepauka Kakaɨyari memɨta'iwawiya, mɨpaɨ meputiyuanekai: «Tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni hetsɨa tepuhu», mɨpaɨ mepɨtewaruterɨwakai 'anamiemete, hikɨta Kakaɨyari niukametemama mepɨtetetewa).
9 {Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, outrora se chamava vidente.}
10 Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni: —'Aixɨa kani'aneni tekanihuni. Mɨpaɨ mete'uxataka mɨkɨ kiekaritsie mekanekɨne tewi Kakaɨyari mayexeiya manukateitsie.
10 Então disse Saul ao moço: Dizes bem; vem, pois, vamos! E foram-se à cidade onde estava e homem de Deus.
11 Mana kiekaritsie meheutahaxɨaximekaku 'ɨimarixi mekaniwaranukunake mekuhanɨtɨweme. Mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya: —¿'Ena tiuka tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni?
11 Quando eles iam subindo à cidade, encontraram umas moças que saíam para tirar água; e perguntaram-lhes: Está aqui o vidente?
12 Mɨpaɨ mekateniwaruta'eiya: —Huu, peru huma paitɨ 'etsiwa peka. Xeiya xekeneuhuni kiekaritsie kaneye'akake, kiekatari mawari mepewewieni hɨritsie memɨte'atimawatsie.
12 Ao que elas lhes responderam: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, porque hoje veio à cidade, porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 Kepauka kiekaritsie xemeuye'axɨani xekaneitaxeiyakuni, xɨka xehe'axɨani kahanutiyeiwekaku hɨritsie mɨratimawatɨretsie. Teɨteri mepɨtehekwani mɨkɨ henuayuke, mɨkɨ meri mawari 'aixɨa heyurieyu, 'anake memuta'inierie metenekwaikuni. 'Ayumieme xeiya xekeneuhuni, hikɨ kwitɨwa xekaneitaxeiyakuni.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que ele suba ao alto para comer; pois o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa a sacrifício, e depois os convidados comem. Subi agora, porque a esta hora o achareis.
14 Hikɨ Tsahuri yuparewiwame matɨa kiekaritsie menekɨne. Meheutahaxɨaximekaku Tsamuheri kaniwaranukunake, tuki manuwe hɨritsie huyeyari 'utɨa.
14 Subiram, pois, à cidade; e, ao entrarem, eis que Samuel os encontrou, quando saía para subir ao alto.
15 Meripaitɨ Tsahuri kanuawekaku 'akuxi, Yawé Tsamuheri 'ipaɨ katiniutahekɨatɨakaitɨni:
15 Ora, o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 «'Uxa'a, 'ipaɨ pauka xeime tewi nemenanunɨ'airiemɨkɨ Wenikamini kwieyaritsie kiekame. Pepikawirieni hatseiti para ti'aitame mayanikɨ 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ, mɨwatawikweitsitɨanikɨ piritsiteutsixi memɨwananaimakɨ. Neteɨterima nepɨwarutinenimayataxɨ, wahiwari wa'aiwari nehetsɨapai mɨye'axekɨ».
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
17 Kepauka Tsamuheri Tsahuri muxei, Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: «Mana tewi mamie kanihɨkɨtɨni nemɨmatsihaxaxatɨwakai, mɨkɨ neteɨterima katiniwata'aitɨamɨkɨ».
17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor e disse: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Kiekari kitenie mehaye'axɨaximetɨ, Tsahuri 'ahurawa kaniuyani Tsamuheri 'aurie, mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Ketatineutaxatɨa hakewa tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni kiiya pewe?
18 Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.
19 Tsamuheri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —Ne tewi mɨtixeiya kemɨtiyɨni nepɨhɨkɨ. Xekenenanuweiya hɨritsie paitɨ tuki manuwe, mana xepɨtehekwani nehamatɨa. 'Uxa'ake kepauka nemɨmatsipitɨani pemɨyemiekɨ, 'anake yanepɨmatitahɨawe ketita pemɨrayexeiya.
19 Respondeu Samuel a Saul: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, porque comereis hoje comigo; pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 Mɨkɨta puxuri memeuyexɨri haika tukari manukamie, pepɨka'a'iyaritɨakari mepetaxeiyarie. Tawarita mɨpaɨ katinitaxatɨani: —Matsi 'ixaheritsixi waɨkawa mepɨmatsiheuyehɨwa, meta yunaitɨ 'a'iwama.
20 Também quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não te preocupes com elas, porque já foram achadas. Mas para quem é tudo o que é desejável em Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe: —¿Titayari mɨya penetikɨhɨawe? Ne nekanihɨkɨtɨni Wenikamini xiɨyarieyatsie mieme, 'etsi mɨyumate 'Ixaheri nu'aya. Meta Wenikamini xiɨyarieyatsie miemete ne'ukiyarima tixaɨtɨ mepɨkatehɨkɨ.
21 Então respondeu Saul: Acaso não sou eu benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas desta maneira?
22 Matsi, Tsamuheri, Tsahuri meta ti'uximayatame mame kaniwarewitɨni tukita mɨrewatikwaiwatsie, yuxaɨtame kaniwarayatsa, memuta'inierie xeitewiyari heimana tamamata meyupaɨmeme wahamatɨa.
22 Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
23 Hikɨ Tsamuheri 'ikwai wewiwame mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Wai nematsi'uta'aitɨa pemiti'utakekai kenayekwe'i.
23 Depois disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, da qual te disse: põe-na à parte contigo.
24 'Ikwai wewiwame naimime teuri kaniwayekweni, Tsahuri kaniumini. Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ kaniutayɨni: —Kamɨ 'ahetsiemieme nemɨtiuti'utakai ketineukwaka, nekawata'iniwetɨ 'akuxi hipame, 'a'ikwai puti'utsiekairi 'ikɨ tukariyaritsie miemekɨ. Mɨpaɨ tiuyɨku mɨkɨ tukaritsie Tsahuri pɨtiukwai Tsamuheri hamatɨa.
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul. E disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim comeu Saul naquele dia com Samuel.
25 Hikɨ menanakakɨne mɨratimawatɨretsie kiekaritsie meniu'axɨani, Tsamuheri Tsahuri hamatɨa katiniutixata yukii heima.
25 Então desceram do alto para a cidade, e falou Samuel com Saul, no eirado.
26 Ximeri 'ukatareku memanuku'uwetsie, Tsamuheri Tsahuri katiniutaxatɨani mana 'utakeka, mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kenanukukexiri, pekaniyemieniri. Tsahuri kananukukeni, yunaitɨ kiita mekaniwayekɨne.
26 E se levantaram de madrugada, quase ao subir da alva, pois Samuel chamou a Saul, que estava no eirado, dizendo: Levanta-te para eu te despedir. Levantou-se, pois, Saul, e sairam ambos, ele e Samuel.
27 Kepauka memanayenexɨaximekai kiekaritsie, Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Mɨpaɨ ketineutahɨawi mati'uximayatsiriwame panuyehaitɨani, peru 'ekɨ 'etsiwa yaketineuteri nehamatɨa, niuki nepɨmatsiyetuirieni Kakaɨyari hetsɨa mieme. Hikɨ kananuyeyerɨni ti'uximayatame.
27 Quando desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós {e ele passou}; tu, porém, espera aqui, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.