1 Samuel 28
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs VC
1 Merikɨtsɨ 'iya tukariyaritsie, piritsiteutsixi yukuyaxima mekaniwarukuxeɨriexɨani 'ixaheritsixi memɨwakwiyukɨ. 'Ayumieme 'Akihitsi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Mɨpaɨ ketinemaika 'ekɨ meta 'akuyaxima nehamatɨa tekanitakwiyuni tanaitɨ.
1 Por aquele tempo, os filisteus mobilizaram suas tropas em um só exército para combater contra Israel. Aquis disse a Davi: Sabe que virás comigo à guerra, tu e os teus homens.
2 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya: —'Aixɨa kaniyɨmɨkɨ, yapekatinetimaimɨkɨ 'ekɨ neti'aitɨwame, ne mati'uximayatsiriwame kenemɨtiyɨwe. 'Akihitsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Xɨka mɨpaɨ 'aneni, 'ena mɨtiyehane netsihɨweme pekanayeimɨkɨ.
2 Davi respondeu: Tu verás do que é capaz o teu servo. Pois bem, disse Aquis, confio-te para sempre a guarda de minha pessoa!
3 Merikɨte kepauka Tsamuheri mumɨ, 'ixaheritsixi yunaitɨ mepɨyuheiwerietɨkatei hetsiena mieme, Xamatsie menikateuku mana mɨkiekarieyatɨkaikɨ. Tsahuri mɨkɨ kwieyaritsie, memɨtemaikai mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨteyukewaiya kaniwarayeweiyaxɨakaitɨni.
3 Samuel tinha falecido e todo o Israel o chorara. Tinham-no sepultado em Ramá, sua cidade. E Saul expulsara da terra os necromantes, os feiticeiros e os adivinhos.
4 Hikɨ piritsiteutsixi me'uyukuxeurieka Tsuneni mɨrakutewatsie mekanikuyaxe. Meta Tsahuri 'ixaheritsixi warukuxeɨrieka mekanekɨne, Kiriwuha paitɨ mekanitiyaxe.
4 Os filisteus mobilizados vieram acampar em Sunão, enquanto Saul ajuntava os israelitas, acampando em Gelboé.
5 Peru kepauka Tsahuri piritsiteutsixi mɨwaruxei, kaniutimani waɨkawa yu'iyaritsie kaneuyuyehɨani.
5 Ao ver o acampamento dos filisteus, Saul inquietou-se e teve grande medo.
6 'Ayumieme Yawé kaniutahɨawe, peru mɨkɨ pɨka'ita'ei, niheinɨtsitana ni'inɨari mupatsie Yawé hetsiemieme meta Kakaɨyari niukametemama waniuki.
6 E consultou o Senhor, o qual não lhe respondeu nem por sonhos, nem pelo urim, nem pelos profetas.
7 Merikɨte 'ayumieme Tsahuri kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: —Mɨtimaiwe xekenenekuwawiri mɨkite wahamatɨa mɨtikuxata, para nemumiekɨ nemeita'iwawiyakɨ. Mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Xewitɨ 'Eniruxi kiekariyaritsie kanekani.
7 O rei disse aos seus servos: Procurai-me uma necromante para que eu a consulte. Há uma em Endor, responderam-lhe.
8 Hikɨ Tsahuri kemarite yukɨ 'anenekame 'anakatɨxɨaka, teɨteri yuhutatɨ mekaneiweiya 'uyɨwikaku 'ukaratsi hetsɨa. Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Iyari kene'atɨa mɨyuhekɨatakɨ nemixeiyakɨ. Mɨpaɨ ketineuyuri kemɨ'ane nemɨmatsitaxatɨani.
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram à noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar.
9 Merikɨte 'ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Xɨari 'atsipepɨkatimate Tsahuri kemɨtiuyuri? 'Ikɨ kwieyaritsie mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨteyukewaiya kaniwarayeweiyaxɨani. 'Ekɨ penetsiwiniyamɨtɨ xeikɨa pekaniutaineni nemɨmierienikɨ.
9 Respondeu-lhe a mulher: Tu bem sabes o que fez Saul, como expulsou da terra os necromantes e os adivinhos. Por que me armas ciladas para matar-me?
10 Merikɨte Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Kaniyuritɨni Yawé kemɨrayeniere, yurikɨ ne nematinikuhɨaweni nixewitɨ matsi pɨkamatikwinitɨani 'ikɨ hepaɨtsita.
10 Saul, porém, jurou-lhe pelo Senhor: Por Deus, disse ele, não te acontecerá mal algum por causa disso.
11 'Ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Kemɨ'anekuta pepɨxeiyamɨkɨ? Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Tsamuheri nekanixatani.
11 Disse-lhe então a mulher: A quem evocarei? Evoca-me Samuel.
12 Hikɨ 'ukaratsi Tsamuheri 'uxeiyaka kaniutahiwa marikakɨ. Mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kari 'ekɨ Tsahuri pepɨyɨane. ¿Titayari peneti'itaiyane?
12 E a mulher, tendo visto Samuel, soltou um grande grito: Por que me enganaste?, disse ela ao rei. Tu és Saul!
13 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe: —Hawaikɨ pepɨkaheumaka. Tita pemɨtiuxei kenetineutaxatɨa. Mɨkɨ mɨpaɨ katinita'eiya: —'Iyari kwieta maukatewatsie 'atimieme nepɨxeiya.
13 E o rei: Não temas! Que vês? A mulher: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Kehapaɨ tiyuxexeiya? Mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kani'ukiratsitɨni matakɨ kaniyu'eimani kwieta maukatewatsie kanatimieni. Tsahuri mɨpaɨ retimaika Tsamuheri mɨyɨanekaikɨ, kaniutihɨximakeni titunumawetɨ kwiepa.
14 Qual é o seu aspecto? É um ancião, envolto num manto. Saul compreendeu que era Samuel, e prostrou-se com o rosto por terra.
15 Hikɨ Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Titayari peneti'uximatɨa tawarita nemɨnuanikɨ? Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Waɨkawa matsi nekanine'iyaritɨaka piritsiteutsixi mekanenimietɨweni meta Kakaɨyari kaneniuku'eirieni. Pɨkanetsiku'eiya nineheinɨtsikatsie meta Kakaɨyari niukametemama wahetsie. 'Ayumieme nemɨmatsitahɨawekɨ nekaninewaɨriya, kenemɨtiyurieni yapemɨnetitahɨawekɨ.
15 Samuel disse ao rei: Por que me incomodaste, fazendo-me subir aqui? Estou em grande angústia, disse o rei. Os filisteus atacam-me e Deus se retirou de mim, não me respondendo mais, nem por profetas, nem por sonhos. Chamei-te para que me indiques o que devo fazer.
16 Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ katinita'eiya: —Kamɨtsɨ xɨka Yawé matsi'uku'eirieni matsi'aye'unietɨ pɨta xɨka yuhayewa, ¿Titayari ne penera'iwawiya?
16 Samuel disse-lhe: Por que me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
17 Matsi Yawé yakatinaye'atɨani kemutayɨkai meripaitɨ: Mɨkɨ matsi kamaniunawairieni kepemɨti'aitametɨkai, Rawiri pɨta kaniyetuirieni.
17 Fez o Senhor como tinha anunciado pela minha boca: ele tira a realeza de tua mão para dá-la a outro, a Davi.
18 'Ekɨ Yawé pemɨka'anu'enikɨ, 'amarekitsixi kemɨtiwahekakai pepɨkawarukwi, 'ayumieme hikɨ mɨkɨ mɨyakamatinikwinitɨaka.
18 Não obedeceste à voz do Senhor e não fizeste sentir a Amalec o fogo de sua cólera; eis por que o Senhor te trata hoje assim.
19 Merikɨte Yawé piritsiteutsixi wahetsɨa kamaniyetuamɨkɨ meta 'ixaheritsixi. 'Ekɨ meta 'aniwema 'uxa'a nehamatɨa 'uwa xekaniyuhayewakakuni meta 'ixaheritsixi mekana'iwariekuni.
19 E mais: o Senhor vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã, tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará aos filisteus o acampamento de Israel.
20 Hikɨ Tsahuri Tsamuheri 'u'enieka yapauka marikakɨ kanatiweni. Waɨkawa kaniutimani Tsamuheri mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨkɨ meta haakakɨ kanimɨximekaitɨni, tɨkarikɨ tukarikɨ tixaɨ pɨkatitakwaiwekai.
20 Saul, atemorizado com as palavras de Samuel, caiu estendido por terra, pois estava extenuado, nada tendo comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Merikɨte 'ukaratsi Tsahuri 'uxeiyaka, mana 'ukaikame, mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ne ti'a'uximayatsiriwame yanepɨtikatɨa kepemɨnetiu'aitɨa kepemɨnetiutahɨawixɨ, netukari neyetuatɨ.
21 A mulher aproximou-se de Saul, e, vendo-o assim extremamente aterrado, disse-lhe: Tua serva obedeceu-te. Expus minha vida para obedecer à ordem que me deste.
22 Hikɨta 'ekɨ kenenanu'eni pekatinikwaimɨkɨ 'ikwai nepɨkawewieni, mɨpaɨ peyukamaime 'ahuyeta pekaniyemieni.
22 Ouve agora, tu também, a voz de tua serva. Vou dar-te um pouco de alimento, para que o comas e tenhas força para retomar o teu caminho.
23 Hikɨ Tsahuri kaniyuku'imawakaitɨni. Yaxeikɨata 'iparewiwamete mekatenikɨhɨawekaitɨni 'ukaratsi kemɨtikɨhɨawekai, 'imatɨrieka kaniyuwaɨriya. Kwiepa 'anukukeka 'utatsie kanayerɨni.
23 Saul, porém, recusou: Não comerei, disse ele. Entretanto, insistindo com ele seus servos e a mulher, cedeu; levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Merikɨte 'ukaratsi yukie tsikeru kaniweriyakaitɨni, mɨkɨ kaniumieni meta tɨriku tɨxiyari kaniupɨna, tsuirayari kaniutiwewieni kanitikwaxiya.
24 A mulher tinha em casa um bezerro cevado. Matou-o depressa e, tomando farinha, amassou-a, fazendo com ela pães sem fermento.
25 Hikɨ Tsahuri katiniukwani meta 'iparewiwamete. 'Ana tɨkariyaritsie mete'ukwaka mekanayekɨne.
25 Cozeu-os e levou-os a Saul e à sua gente. Tendo comido, levantaram-se e partiram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.