1 Samuel 28

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ 'iya tukariyaritsie, piritsiteutsixi yukuyaxima mekaniwarukuxeɨriexɨani 'ixaheritsixi memɨwakwiyukɨ. 'Ayumieme 'Akihitsi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Mɨpaɨ ketinemaika 'ekɨ meta 'akuyaxima nehamatɨa tekanitakwiyuni tanaitɨ.
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya: —'Aixɨa kaniyɨmɨkɨ, yapekatinetimaimɨkɨ 'ekɨ neti'aitɨwame, ne mati'uximayatsiriwame kenemɨtiyɨwe. 'Akihitsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Xɨka mɨpaɨ 'aneni, 'ena mɨtiyehane netsihɨweme pekanayeimɨkɨ.
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 Merikɨte kepauka Tsamuheri mumɨ, 'ixaheritsixi yunaitɨ mepɨyuheiwerietɨkatei hetsiena mieme, Xamatsie menikateuku mana mɨkiekarieyatɨkaikɨ. Tsahuri mɨkɨ kwieyaritsie, memɨtemaikai mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨteyukewaiya kaniwarayeweiyaxɨakaitɨni.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 Hikɨ piritsiteutsixi me'uyukuxeurieka Tsuneni mɨrakutewatsie mekanikuyaxe. Meta Tsahuri 'ixaheritsixi warukuxeɨrieka mekanekɨne, Kiriwuha paitɨ mekanitiyaxe.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Peru kepauka Tsahuri piritsiteutsixi mɨwaruxei, kaniutimani waɨkawa yu'iyaritsie kaneuyuyehɨani.
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 'Ayumieme Yawé kaniutahɨawe, peru mɨkɨ pɨka'ita'ei, niheinɨtsitana ni'inɨari mupatsie Yawé hetsiemieme meta Kakaɨyari niukametemama waniuki.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Merikɨte 'ayumieme Tsahuri kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: —Mɨtimaiwe xekenenekuwawiri mɨkite wahamatɨa mɨtikuxata, para nemumiekɨ nemeita'iwawiyakɨ. Mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Xewitɨ 'Eniruxi kiekariyaritsie kanekani.
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 Hikɨ Tsahuri kemarite yukɨ 'anenekame 'anakatɨxɨaka, teɨteri yuhutatɨ mekaneiweiya 'uyɨwikaku 'ukaratsi hetsɨa. Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Iyari kene'atɨa mɨyuhekɨatakɨ nemixeiyakɨ. Mɨpaɨ ketineuyuri kemɨ'ane nemɨmatsitaxatɨani.
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Merikɨte 'ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Xɨari 'atsipepɨkatimate Tsahuri kemɨtiuyuri? 'Ikɨ kwieyaritsie mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨteyukewaiya kaniwarayeweiyaxɨani. 'Ekɨ penetsiwiniyamɨtɨ xeikɨa pekaniutaineni nemɨmierienikɨ.
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 Merikɨte Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Kaniyuritɨni Yawé kemɨrayeniere, yurikɨ ne nematinikuhɨaweni nixewitɨ matsi pɨkamatikwinitɨani 'ikɨ hepaɨtsita.
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 'Ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Kemɨ'anekuta pepɨxeiyamɨkɨ? Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Tsamuheri nekanixatani.
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Hikɨ 'ukaratsi Tsamuheri 'uxeiyaka kaniutahiwa marikakɨ. Mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kari 'ekɨ Tsahuri pepɨyɨane. ¿Titayari peneti'itaiyane?
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe: —Hawaikɨ pepɨkaheumaka. Tita pemɨtiuxei kenetineutaxatɨa. Mɨkɨ mɨpaɨ katinita'eiya: —'Iyari kwieta maukatewatsie 'atimieme nepɨxeiya.
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Kehapaɨ tiyuxexeiya? Mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kani'ukiratsitɨni matakɨ kaniyu'eimani kwieta maukatewatsie kanatimieni. Tsahuri mɨpaɨ retimaika Tsamuheri mɨyɨanekaikɨ, kaniutihɨximakeni titunumawetɨ kwiepa.
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 Hikɨ Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Titayari peneti'uximatɨa tawarita nemɨnuanikɨ? Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Waɨkawa matsi nekanine'iyaritɨaka piritsiteutsixi mekanenimietɨweni meta Kakaɨyari kaneniuku'eirieni. Pɨkanetsiku'eiya nineheinɨtsikatsie meta Kakaɨyari niukametemama wahetsie. 'Ayumieme nemɨmatsitahɨawekɨ nekaninewaɨriya, kenemɨtiyurieni yapemɨnetitahɨawekɨ.
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ katinita'eiya: —Kamɨtsɨ xɨka Yawé matsi'uku'eirieni matsi'aye'unietɨ pɨta xɨka yuhayewa, ¿Titayari ne penera'iwawiya?
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 Matsi Yawé yakatinaye'atɨani kemutayɨkai meripaitɨ: Mɨkɨ matsi kamaniunawairieni kepemɨti'aitametɨkai, Rawiri pɨta kaniyetuirieni.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 'Ekɨ Yawé pemɨka'anu'enikɨ, 'amarekitsixi kemɨtiwahekakai pepɨkawarukwi, 'ayumieme hikɨ mɨkɨ mɨyakamatinikwinitɨaka.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 Merikɨte Yawé piritsiteutsixi wahetsɨa kamaniyetuamɨkɨ meta 'ixaheritsixi. 'Ekɨ meta 'aniwema 'uxa'a nehamatɨa 'uwa xekaniyuhayewakakuni meta 'ixaheritsixi mekana'iwariekuni.
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 Hikɨ Tsahuri Tsamuheri 'u'enieka yapauka marikakɨ kanatiweni. Waɨkawa kaniutimani Tsamuheri mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨkɨ meta haakakɨ kanimɨximekaitɨni, tɨkarikɨ tukarikɨ tixaɨ pɨkatitakwaiwekai.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Merikɨte 'ukaratsi Tsahuri 'uxeiyaka, mana 'ukaikame, mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ne ti'a'uximayatsiriwame yanepɨtikatɨa kepemɨnetiu'aitɨa kepemɨnetiutahɨawixɨ, netukari neyetuatɨ.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 Hikɨta 'ekɨ kenenanu'eni pekatinikwaimɨkɨ 'ikwai nepɨkawewieni, mɨpaɨ peyukamaime 'ahuyeta pekaniyemieni.
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 Hikɨ Tsahuri kaniyuku'imawakaitɨni. Yaxeikɨata 'iparewiwamete mekatenikɨhɨawekaitɨni 'ukaratsi kemɨtikɨhɨawekai, 'imatɨrieka kaniyuwaɨriya. Kwiepa 'anukukeka 'utatsie kanayerɨni.
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 Merikɨte 'ukaratsi yukie tsikeru kaniweriyakaitɨni, mɨkɨ kaniumieni meta tɨriku tɨxiyari kaniupɨna, tsuirayari kaniutiwewieni kanitikwaxiya.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 Hikɨ Tsahuri katiniukwani meta 'iparewiwamete. 'Ana tɨkariyaritsie mete'ukwaka mekanayekɨne.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.