1 Samuel 28

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ 'iya tukariyaritsie, piritsiteutsixi yukuyaxima mekaniwarukuxeɨriexɨani 'ixaheritsixi memɨwakwiyukɨ. 'Ayumieme 'Akihitsi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Mɨpaɨ ketinemaika 'ekɨ meta 'akuyaxima nehamatɨa tekanitakwiyuni tanaitɨ.
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya: —'Aixɨa kaniyɨmɨkɨ, yapekatinetimaimɨkɨ 'ekɨ neti'aitɨwame, ne mati'uximayatsiriwame kenemɨtiyɨwe. 'Akihitsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Xɨka mɨpaɨ 'aneni, 'ena mɨtiyehane netsihɨweme pekanayeimɨkɨ.
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 Merikɨte kepauka Tsamuheri mumɨ, 'ixaheritsixi yunaitɨ mepɨyuheiwerietɨkatei hetsiena mieme, Xamatsie menikateuku mana mɨkiekarieyatɨkaikɨ. Tsahuri mɨkɨ kwieyaritsie, memɨtemaikai mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨteyukewaiya kaniwarayeweiyaxɨakaitɨni.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Hikɨ piritsiteutsixi me'uyukuxeurieka Tsuneni mɨrakutewatsie mekanikuyaxe. Meta Tsahuri 'ixaheritsixi warukuxeɨrieka mekanekɨne, Kiriwuha paitɨ mekanitiyaxe.
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Peru kepauka Tsahuri piritsiteutsixi mɨwaruxei, kaniutimani waɨkawa yu'iyaritsie kaneuyuyehɨani.
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 'Ayumieme Yawé kaniutahɨawe, peru mɨkɨ pɨka'ita'ei, niheinɨtsitana ni'inɨari mupatsie Yawé hetsiemieme meta Kakaɨyari niukametemama waniuki.
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Merikɨte 'ayumieme Tsahuri kuyaxi tewa'aitɨwamete, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: —Mɨtimaiwe xekenenekuwawiri mɨkite wahamatɨa mɨtikuxata, para nemumiekɨ nemeita'iwawiyakɨ. Mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Xewitɨ 'Eniruxi kiekariyaritsie kanekani.
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Hikɨ Tsahuri kemarite yukɨ 'anenekame 'anakatɨxɨaka, teɨteri yuhutatɨ mekaneiweiya 'uyɨwikaku 'ukaratsi hetsɨa. Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Iyari kene'atɨa mɨyuhekɨatakɨ nemixeiyakɨ. Mɨpaɨ ketineuyuri kemɨ'ane nemɨmatsitaxatɨani.
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 Merikɨte 'ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Xɨari 'atsipepɨkatimate Tsahuri kemɨtiuyuri? 'Ikɨ kwieyaritsie mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨteyukewaiya kaniwarayeweiyaxɨani. 'Ekɨ penetsiwiniyamɨtɨ xeikɨa pekaniutaineni nemɨmierienikɨ.
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 Merikɨte Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Kaniyuritɨni Yawé kemɨrayeniere, yurikɨ ne nematinikuhɨaweni nixewitɨ matsi pɨkamatikwinitɨani 'ikɨ hepaɨtsita.
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 'Ukaratsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Kemɨ'anekuta pepɨxeiyamɨkɨ? Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Tsamuheri nekanixatani.
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 Hikɨ 'ukaratsi Tsamuheri 'uxeiyaka kaniutahiwa marikakɨ. Mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kari 'ekɨ Tsahuri pepɨyɨane. ¿Titayari peneti'itaiyane?
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe: —Hawaikɨ pepɨkaheumaka. Tita pemɨtiuxei kenetineutaxatɨa. Mɨkɨ mɨpaɨ katinita'eiya: —'Iyari kwieta maukatewatsie 'atimieme nepɨxeiya.
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Kehapaɨ tiyuxexeiya? Mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kani'ukiratsitɨni matakɨ kaniyu'eimani kwieta maukatewatsie kanatimieni. Tsahuri mɨpaɨ retimaika Tsamuheri mɨyɨanekaikɨ, kaniutihɨximakeni titunumawetɨ kwiepa.
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 Hikɨ Tsamuheri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Titayari peneti'uximatɨa tawarita nemɨnuanikɨ? Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya: —Waɨkawa matsi nekanine'iyaritɨaka piritsiteutsixi mekanenimietɨweni meta Kakaɨyari kaneniuku'eirieni. Pɨkanetsiku'eiya nineheinɨtsikatsie meta Kakaɨyari niukametemama wahetsie. 'Ayumieme nemɨmatsitahɨawekɨ nekaninewaɨriya, kenemɨtiyurieni yapemɨnetitahɨawekɨ.
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 Hikɨ Tsamuheri mɨpaɨ katinita'eiya: —Kamɨtsɨ xɨka Yawé matsi'uku'eirieni matsi'aye'unietɨ pɨta xɨka yuhayewa, ¿Titayari ne penera'iwawiya?
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 Matsi Yawé yakatinaye'atɨani kemutayɨkai meripaitɨ: Mɨkɨ matsi kamaniunawairieni kepemɨti'aitametɨkai, Rawiri pɨta kaniyetuirieni.
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 'Ekɨ Yawé pemɨka'anu'enikɨ, 'amarekitsixi kemɨtiwahekakai pepɨkawarukwi, 'ayumieme hikɨ mɨkɨ mɨyakamatinikwinitɨaka.
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 Merikɨte Yawé piritsiteutsixi wahetsɨa kamaniyetuamɨkɨ meta 'ixaheritsixi. 'Ekɨ meta 'aniwema 'uxa'a nehamatɨa 'uwa xekaniyuhayewakakuni meta 'ixaheritsixi mekana'iwariekuni.
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 Hikɨ Tsahuri Tsamuheri 'u'enieka yapauka marikakɨ kanatiweni. Waɨkawa kaniutimani Tsamuheri mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨkɨ meta haakakɨ kanimɨximekaitɨni, tɨkarikɨ tukarikɨ tixaɨ pɨkatitakwaiwekai.
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Merikɨte 'ukaratsi Tsahuri 'uxeiyaka, mana 'ukaikame, mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ne ti'a'uximayatsiriwame yanepɨtikatɨa kepemɨnetiu'aitɨa kepemɨnetiutahɨawixɨ, netukari neyetuatɨ.
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 Hikɨta 'ekɨ kenenanu'eni pekatinikwaimɨkɨ 'ikwai nepɨkawewieni, mɨpaɨ peyukamaime 'ahuyeta pekaniyemieni.
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 Hikɨ Tsahuri kaniyuku'imawakaitɨni. Yaxeikɨata 'iparewiwamete mekatenikɨhɨawekaitɨni 'ukaratsi kemɨtikɨhɨawekai, 'imatɨrieka kaniyuwaɨriya. Kwiepa 'anukukeka 'utatsie kanayerɨni.
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Merikɨte 'ukaratsi yukie tsikeru kaniweriyakaitɨni, mɨkɨ kaniumieni meta tɨriku tɨxiyari kaniupɨna, tsuirayari kaniutiwewieni kanitikwaxiya.
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 Hikɨ Tsahuri katiniukwani meta 'iparewiwamete. 'Ana tɨkariyaritsie mete'ukwaka mekanayekɨne.
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.