1 Reis 17

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨta 'Eriyaxi, Titsiwe kiekame Karaha kwieyaritsie, kanekuyeixɨani 'Akawi hetsɨa, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie, 'ixaheritsixi takakaɨyari, ne nemeyexeiya, mɨpaɨ nepɨmerahɨawe tawari pɨkakuhaɨtsiyata meta pɨkakawiye yapaɨmexɨa wiyari 'ena makahutsie, kepaukake ne yanemɨtayɨni».
1 Elias, que era de Tisbe, em Gileade, disse ao rei Acabe: “Tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá orvalho nem chuva durante os próximos anos, até que eu ordene!”.
2 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Então o S enhor disse a Elias:
3 «Kenemie tau manatineika hepatsie, Keriti 'akiyaritsie keneyuti'awieta, Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
3 “Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
4 Mɨkɨ 'akitsie pepehareka, ne kwatsari nepɨwata'aitɨani memɨmetehemikwanikɨ muwa».
4 Beba água do riacho e coma o que os corvos lhe trouxerem, pois eu dei ordem para levarem alimento até você”.
5 Hikɨ 'Eriyaxi kaneyani Keriti 'akiyaritsie paitɨ, Kurutani 'anutaɨye, muwa kaniuyuhayewa, Yawé kemɨtitahɨawixɨ.
5 Elias fez o que o S enhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
6 Mɨkɨ kwatsari ximeri taikai mekateni'atɨiriwakaitɨni paa meta wai, meta mɨkɨ 'akitsie kaniharekaitɨni.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e à tarde, e ele bebia água do riacho.
7 Peru mɨixa tukari 'anukayaku, mɨkɨ 'akiyaritsie haa kaniukawani, mɨixari mɨkakawiyewekaikɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
7 Depois de algum tempo, porém, o riacho secou, pois não caía chuva em parte alguma da terra.
8 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então o S enhor disse a Elias:
9 «Hikɨta kenemie Tsareta paitɨ Tsiruni kwieyaritsie mana kenekani. Mana xeime wiura nepɨtiuta'aitɨa mɨmetimikwanikɨ».
9 “Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento”.
10 'Ayumieme 'Eriyaxi kaneyani Tsareta paitɨ. Kepauka mana mɨye'a, kiekari kitenie xeime wiura kaniutaxeiya kɨyexi teɨxɨneme. 'Itahɨaweka mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ximɨxi, tekɨxita 'etsiwa haa kenehanimie nemanuharenikɨ.
10 Elias foi a Sarepta. Quando chegou ao portão da cidade, viu uma viúva apanhando gravetos e lhe perguntou: “Pode me dar um pouco de água para beber, por favor?”.
11 Hikɨ 'ari 'ayeyaku haa heuhanimiekaku, tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe: —Meta ximɨxi, paa 'etsiyeume kenena'ɨiri.
11 Enquanto ela ia buscar a água, ele disse: “Traga também um pedaço de pão”.
12 Peru wiura mɨpaɨ katinita'eiya: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie 'akakaɨyari, paa 'etsiyeume tɨma nepɨkahexeiya, 'etsiwa xeikɨa xarita harina nepexeiya meta 'etsiwa hatseiti peyema. 'Ayumieme kɨyexi nepɨteɨxɨnekai nemenu'ɨnikɨ nekie, 'ikwai nemekawewienikɨ neniwe hetsiemieme meta nehetsiemieme. Mɨkɨri 'imatɨrieka mieme ta'ikwai payani, 'anari tekanikwikuni haakakɨ.
12 Mas ela respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , seu Deus, não tenho um pedaço sequer de pão em casa. Tenho apenas um punhado de farinha que restou numa vasilha e um pouco de azeite no fundo do jarro. Estava apanhando alguns gravetos para preparar esta última refeição, e depois meu filho e eu morreremos”.
13 Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Pepɨkaheumaka. Kenemie 'akita mɨpaɨ ketineyuri kepemɨti'akuhɨawekai. Peru nemeri kenenetawewiri xeime paa harina pemeixeiyakɨ, meta kenenatuiriemie, 'ariketa kenetawewi 'ahetsiemieme meta 'aniwe hetsiemieme.
13 Elias, porém, disse: “Não tenha medo! Faça o que acabou de dizer, mas primeiro faça um pouco de pão para mim. Depois, use o resto para preparar uma refeição para você e seu filho.
14 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari: “Mɨkɨ harina hawaikɨ pɨka'uyexɨni xarita mɨyeka, meta hatseiti xaritsie mɨyema, kepaukake Yawé wiyeri manɨ'ani 'ena kwiepa”.
14 Pois assim diz o S enhor , Deus de Israel: ‘Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o S enhor enviar chuva’”.
15 Mɨkɨ heyaka mɨpaɨ katinikayani, 'Eriyaxi kemɨrehɨawekai, hikɨ kanixuawekaitɨni 'ikwai wiura hetsiemieme meta niweya hetsiemieme metatsiere 'Eriyaxi hetsiemieme.
15 Ela fez conforme Elias disse. Assim, Elias, a mulher e a família dela tiveram alimento para muitos dias.
16 Yemekɨ Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi niukameyatɨkaku, harina pɨka'uyexɨ xari 'amɨnenata meta hatseiti xaritsie mɨyemakai.
16 Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
17 Merikɨtsɨ 'arikeke katiniutakwine wiura nu'aya, kwinie kaniuyɨni hikɨ kaniumɨni.
17 Algum tempo depois, o filho da mulher ficou doente. Foi piorando e, por fim, morreu.
18 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi 'Eriyaxi kaniutatieni: —¿Ketita perayexeiya nehetsɨa, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme? Pepunua 'axakenemɨtiuyuri penetsihaye'eritɨanike, 'anari neniwe mɨmɨnikɨ.
18 Disse ela a Elias: “Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?”.
19 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya: —Kena 'aniwe. Hikɨ 'inawairieka mamayatsie, kanenutikweni wapaitɨ muyehupukaitsie, muwa yu'utatsie kanikateni.
19 Elias, porém, respondeu: “Dê-me seu filho”. Tomou o corpo do menino dos braços dela, carregou-o para o andar de cima, onde estava hospedado, e o pôs na cama.
20 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé pemɨnekakaɨyari, ¿yaxeikɨata 'ikɨ wiura, hetsɨana nemunua, 'ekɨ tiuka'eniwame perayeitɨani nu'aya pe'imi'irieka?»
20 Então Elias clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por que trouxeste desgraça a esta viúva que me recebeu em seu lar e fizeste o filho dela morrer?”.
21 Hikɨ haikakɨa heimana kanahuni temaikɨ hetsie, meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Yawé pemɨnekakaɨyari, 'ikɨ temaikɨ tukarieya kenanuitɨiri».
21 Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”.
22 Yawé 'Eriyaxi hiwarieya kaniu'enieni, hikɨ temaikɨ kananutaniere.
22 O S enhor ouviu a oração de Elias, e o menino voltou a viver.
23 'Eriyaxi 'enukukweka muwayekatsie kaniwayekweni, kanenukakweni. Maamaya kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Aniwe kanayeyurini. Kamɨ kenanukwekari.
23 Elias o levou para baixo e o entregou à mãe. “Veja, seu filho está vivo”, disse ele.
24 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Hikɨ matsi mɨpaɨ nepɨtimate, 'ekɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme pepɨhɨkɨ, ketita pemɨtikuxata yurikɨ Yawé kaniniukieyatɨni.
24 Então a mulher disse a Elias: “Agora tenho certeza de que você é um homem de Deus, e de que o S enhor verdadeiramente fala por seu intermédio!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.