1 Reis 17
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARC
1 Merikɨtsɨta 'Eriyaxi, Titsiwe kiekame Karaha kwieyaritsie, kanekuyeixɨani 'Akawi hetsɨa, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie, 'ixaheritsixi takakaɨyari, ne nemeyexeiya, mɨpaɨ nepɨmerahɨawe tawari pɨkakuhaɨtsiyata meta pɨkakawiye yapaɨmexɨa wiyari 'ena makahutsie, kepaukake ne yanemɨtayɨni».
1 Então, Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor , Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Depois, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
3 «Kenemie tau manatineika hepatsie, Keriti 'akiyaritsie keneyuti'awieta, Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 Mɨkɨ 'akitsie pepehareka, ne kwatsari nepɨwata'aitɨani memɨmetehemikwanikɨ muwa».
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Hikɨ 'Eriyaxi kaneyani Keriti 'akiyaritsie paitɨ, Kurutani 'anutaɨye, muwa kaniuyuhayewa, Yawé kemɨtitahɨawixɨ.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor , porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 Mɨkɨ kwatsari ximeri taikai mekateni'atɨiriwakaitɨni paa meta wai, meta mɨkɨ 'akitsie kaniharekaitɨni.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 Peru mɨixa tukari 'anukayaku, mɨkɨ 'akiyaritsie haa kaniukawani, mɨixari mɨkakawiyewekaikɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
9 «Hikɨta kenemie Tsareta paitɨ Tsiruni kwieyaritsie mana kenekani. Mana xeime wiura nepɨtiuta'aitɨa mɨmetimikwanikɨ».
9 Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 'Ayumieme 'Eriyaxi kaneyani Tsareta paitɨ. Kepauka mana mɨye'a, kiekari kitenie xeime wiura kaniutaxeiya kɨyexi teɨxɨneme. 'Itahɨaweka mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ximɨxi, tekɨxita 'etsiwa haa kenehanimie nemanuharenikɨ.
10 Então, ele se levantou e se foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, numa vasilha um pouco de água que beba.
11 Hikɨ 'ari 'ayeyaku haa heuhanimiekaku, tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe: —Meta ximɨxi, paa 'etsiyeume kenena'ɨiri.
11 E, indo ela a buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me, agora, também um bocado de pão na tua mão.
12 Peru wiura mɨpaɨ katinita'eiya: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie 'akakaɨyari, paa 'etsiyeume tɨma nepɨkahexeiya, 'etsiwa xeikɨa xarita harina nepexeiya meta 'etsiwa hatseiti peyema. 'Ayumieme kɨyexi nepɨteɨxɨnekai nemenu'ɨnikɨ nekie, 'ikwai nemekawewienikɨ neniwe hetsiemieme meta nehetsiemieme. Mɨkɨri 'imatɨrieka mieme ta'ikwai payani, 'anari tekanikwikuni haakakɨ.
12 Porém ela disse: Vive o Senhor , teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite numa botija; e, vês aqui, apanhei dois cavacos e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos e morramos.
13 Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Pepɨkaheumaka. Kenemie 'akita mɨpaɨ ketineyuri kepemɨti'akuhɨawekai. Peru nemeri kenenetawewiri xeime paa harina pemeixeiyakɨ, meta kenenatuiriemie, 'ariketa kenetawewi 'ahetsiemieme meta 'aniwe hetsiemieme.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faze conforme a tua palavra; porém faze disso primeiro para mim um bolo pequeno e traze-mo para fora; depois, farás para ti e para teu filho.
14 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari: “Mɨkɨ harina hawaikɨ pɨka'uyexɨni xarita mɨyeka, meta hatseiti xaritsie mɨyema, kepaukake Yawé wiyeri manɨ'ani 'ena kwiepa”.
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 Mɨkɨ heyaka mɨpaɨ katinikayani, 'Eriyaxi kemɨrehɨawekai, hikɨ kanixuawekaitɨni 'ikwai wiura hetsiemieme meta niweya hetsiemieme metatsiere 'Eriyaxi hetsiemieme.
15 E foi ela e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 Yemekɨ Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi niukameyatɨkaku, harina pɨka'uyexɨ xari 'amɨnenata meta hatseiti xaritsie mɨyemakai.
16 Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Elias.
17 Merikɨtsɨ 'arikeke katiniutakwine wiura nu'aya, kwinie kaniuyɨni hikɨ kaniumɨni.
17 E, depois destas coisas, sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, da dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi 'Eriyaxi kaniutatieni: —¿Ketita perayexeiya nehetsɨa, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme? Pepunua 'axakenemɨtiuyuri penetsihaye'eritɨanike, 'anari neniwe mɨmɨnikɨ.
18 Então, ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares meu filho?
19 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya: —Kena 'aniwe. Hikɨ 'inawairieka mamayatsie, kanenutikweni wapaitɨ muyehupukaitsie, muwa yu'utatsie kanikateni.
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé pemɨnekakaɨyari, ¿yaxeikɨata 'ikɨ wiura, hetsɨana nemunua, 'ekɨ tiuka'eniwame perayeitɨani nu'aya pe'imi'irieka?»
20 E clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor , meu Deus, também até a esta viúva, com quem eu moro, afligiste, matando-lhe seu filho?
21 Hikɨ haikakɨa heimana kanahuni temaikɨ hetsie, meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Yawé pemɨnekakaɨyari, 'ikɨ temaikɨ tukarieya kenanuitɨiri».
21 Então, se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor , e disse: Ó Senhor , meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.
22 Yawé 'Eriyaxi hiwarieya kaniu'enieni, hikɨ temaikɨ kananutaniere.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 'Eriyaxi 'enukukweka muwayekatsie kaniwayekweni, kanenukakweni. Maamaya kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Aniwe kanayeyurini. Kamɨ kenanukwekari.
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Hikɨ matsi mɨpaɨ nepɨtimate, 'ekɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme pepɨhɨkɨ, ketita pemɨtikuxata yurikɨ Yawé kaniniukieyatɨni.
24 Então, a mulher disse a Elias: Nisto conheço, agora, que tu és homem de Deus e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.