1 Reis 17

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨta 'Eriyaxi, Titsiwe kiekame Karaha kwieyaritsie, kanekuyeixɨani 'Akawi hetsɨa, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie, 'ixaheritsixi takakaɨyari, ne nemeyexeiya, mɨpaɨ nepɨmerahɨawe tawari pɨkakuhaɨtsiyata meta pɨkakawiye yapaɨmexɨa wiyari 'ena makahutsie, kepaukake ne yanemɨtayɨni».
1 Ora, Elias, o tesbita da Tisbe de Gileade, disse a Acabe: "Juro pelo nome do Senhor, o Deus de Israel, a quem sirvo, que não cairá orvalho nem chuva nos anos seguintes, exceto mediante a minha palavra".
2 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Depois disso a palavra do Senhor veio a Elias:
3 «Kenemie tau manatineika hepatsie, Keriti 'akiyaritsie keneyuti'awieta, Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
3 "Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do Jordão.
4 Mɨkɨ 'akitsie pepehareka, ne kwatsari nepɨwata'aitɨani memɨmetehemikwanikɨ muwa».
4 Você beberá do riacho, e dei ordens aos corvos para o alimentarem lá".
5 Hikɨ 'Eriyaxi kaneyani Keriti 'akiyaritsie paitɨ, Kurutani 'anutaɨye, muwa kaniuyuhayewa, Yawé kemɨtitahɨawixɨ.
5 E ele fez o que o Senhor lhe tinha dito. Foi para o riacho de Querite, a leste do Jordão, e ficou por lá.
6 Mɨkɨ kwatsari ximeri taikai mekateni'atɨiriwakaitɨni paa meta wai, meta mɨkɨ 'akitsie kaniharekaitɨni.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e de tarde, e ele bebia água do riacho.
7 Peru mɨixa tukari 'anukayaku, mɨkɨ 'akiyaritsie haa kaniukawani, mɨixari mɨkakawiyewekaikɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
7 Algum tempo depois, o riacho secou-se por falta de chuva.
8 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então a palavra do Senhor veio a Elias:
9 «Hikɨta kenemie Tsareta paitɨ Tsiruni kwieyaritsie mana kenekani. Mana xeime wiura nepɨtiuta'aitɨa mɨmetimikwanikɨ».
9 "Vá imediatamente para a cidade de Sarepta de Sidom e fique por lá. Ordenei a uma viúva daquele lugar que lhe forneça comida".
10 'Ayumieme 'Eriyaxi kaneyani Tsareta paitɨ. Kepauka mana mɨye'a, kiekari kitenie xeime wiura kaniutaxeiya kɨyexi teɨxɨneme. 'Itahɨaweka mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ximɨxi, tekɨxita 'etsiwa haa kenehanimie nemanuharenikɨ.
10 E ele foi. Quando chegou à porta da cidade, encontrou uma viúva que estava colhendo gravetos. Ele a chamou e perguntou: "Pode me trazer um pouco d’água numa jarra para eu beber? "
11 Hikɨ 'ari 'ayeyaku haa heuhanimiekaku, tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe: —Meta ximɨxi, paa 'etsiyeume kenena'ɨiri.
11 Enquanto ela ia indo buscar água, ele gritou: "Por favor, traga também um pedaço de pão".
12 Peru wiura mɨpaɨ katinita'eiya: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé hɨxie 'akakaɨyari, paa 'etsiyeume tɨma nepɨkahexeiya, 'etsiwa xeikɨa xarita harina nepexeiya meta 'etsiwa hatseiti peyema. 'Ayumieme kɨyexi nepɨteɨxɨnekai nemenu'ɨnikɨ nekie, 'ikwai nemekawewienikɨ neniwe hetsiemieme meta nehetsiemieme. Mɨkɨri 'imatɨrieka mieme ta'ikwai payani, 'anari tekanikwikuni haakakɨ.
12 "Juro pelo nome do Senhor, o teu Deus", ela respondeu, "não tenho nenhum pedaço de pão; só um punhado de farinha num jarro e um pouco de azeite numa botija. Estou colhendo uns dois gravetos para levar para casa e preparar uma refeição para mim e para o meu filho, para que a comamos e depois morramos. "
13 Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Pepɨkaheumaka. Kenemie 'akita mɨpaɨ ketineyuri kepemɨti'akuhɨawekai. Peru nemeri kenenetawewiri xeime paa harina pemeixeiyakɨ, meta kenenatuiriemie, 'ariketa kenetawewi 'ahetsiemieme meta 'aniwe hetsiemieme.
13 Elias, porém, lhe disse: "Não tenha medo. Vá para casa e faça o que disse. Mas primeiro faça um pequeno bolo com o que você tem e traga para mim, e depois faça algo para você e para o seu filho.
14 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari: “Mɨkɨ harina hawaikɨ pɨka'uyexɨni xarita mɨyeka, meta hatseiti xaritsie mɨyema, kepaukake Yawé wiyeri manɨ'ani 'ena kwiepa”.
14 Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘A farinha na vasilha não se acabará e o azeite na botija não se secará até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra’ ".
15 Mɨkɨ heyaka mɨpaɨ katinikayani, 'Eriyaxi kemɨrehɨawekai, hikɨ kanixuawekaitɨni 'ikwai wiura hetsiemieme meta niweya hetsiemieme metatsiere 'Eriyaxi hetsiemieme.
15 Ela foi e fez conforme Elias lhe dissera. E aconteceu que a comida durou todos os dias para Elias e para a mulher e sua família.
16 Yemekɨ Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi niukameyatɨkaku, harina pɨka'uyexɨ xari 'amɨnenata meta hatseiti xaritsie mɨyemakai.
16 Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
17 Merikɨtsɨ 'arikeke katiniutakwine wiura nu'aya, kwinie kaniuyɨni hikɨ kaniumɨni.
17 Algum tempo depois o filho da mulher, dona da casa, ficou doente, foi piorando e finalmente parou de respirar.
18 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi 'Eriyaxi kaniutatieni: —¿Ketita perayexeiya nehetsɨa, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme? Pepunua 'axakenemɨtiuyuri penetsihaye'eritɨanike, 'anari neniwe mɨmɨnikɨ.
18 E a mulher reclamou a Elias: "Que foi que eu te fiz, ó homem de Deus? Vieste para lembrar-me do meu pecado e matar o meu filho? "
19 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya: —Kena 'aniwe. Hikɨ 'inawairieka mamayatsie, kanenutikweni wapaitɨ muyehupukaitsie, muwa yu'utatsie kanikateni.
19 "Dê-me o seu filho", respondeu Elias. Ele o apanhou dos braços dela, levou-o para o quarto de cima onde estava hospedado, e o pôs em cima da cama.
20 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé pemɨnekakaɨyari, ¿yaxeikɨata 'ikɨ wiura, hetsɨana nemunua, 'ekɨ tiuka'eniwame perayeitɨani nu'aya pe'imi'irieka?»
20 Então clamou ao Senhor: "Ó Senhor, meu Deus, trouxeste também desgraça sobre esta viúva, com quem estou hospedado, fazendo morrer o seu filho? "
21 Hikɨ haikakɨa heimana kanahuni temaikɨ hetsie, meta mɨpaɨ katiniuhiwa: «Yawé pemɨnekakaɨyari, 'ikɨ temaikɨ tukarieya kenanuitɨiri».
21 Então ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao Senhor: "Ó Senhor, meu Deus, faze voltar a vida a este menino! "
22 Yawé 'Eriyaxi hiwarieya kaniu'enieni, hikɨ temaikɨ kananutaniere.
22 O Senhor ouviu o clamor de Elias, e a vida voltou ao menino, e ele viveu.
23 'Eriyaxi 'enukukweka muwayekatsie kaniwayekweni, kanenukakweni. Maamaya kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Aniwe kanayeyurini. Kamɨ kenanukwekari.
23 Então Elias levou o menino para baixo, entregou-o à mãe e disse: "Veja, seu filho está vivo! "
24 Hikɨ mɨkɨ 'ukaratsi, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Hikɨ matsi mɨpaɨ nepɨtimate, 'ekɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme pepɨhɨkɨ, ketita pemɨtikuxata yurikɨ Yawé kaniniukieyatɨni.
24 Então a mulher disse a Elias: "Agora sei que tu és um homem de Deus e que a palavra do Senhor, vinda da tua boca, é a verdade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.