Rute 3
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ mu'eya Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.
2 Matsitɨ Wuhutsi te'uximayatsiriwamete wahetsɨa pepeta'axe, mɨkɨ pɨta'iwa. Mɨkɨ, 'ikɨ tɨkariyaritsie mana penuani tsewara matikatsiwatsie.
2 Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada .
3 Keneti'ɨwa, witsimu'ɨa keneu'atawirieka meta 'akemari 'aixɨa mɨ'anene kenanakatɨxɨaka. Kenemie tsewara matikatsiwatsie. Pepɨkaheyuhekɨatani kapa mɨpaɨ retimanikɨ, kepaukake mɨretahayewa rekwatɨ meta re'ietɨ 'anake.
3 Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.
4 Kepaukari meyemie hekahunike, kene'a'ɨwiya hakewa mekahuni. 'Anake pepeyemie, 'ɨkayatsie pe'enuku'ɨkaripieme, mana pepekahuni. Hikɨ mɨkɨ yapetayɨni kepemɨtiyurieni.
4 Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.
5 Xuti mɨpaɨ katinita'eiya:
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.
6 Heyaka mɨrati'uximayatsiwatsie yapɨtikatɨa mu'eya kemɨtita'aitɨakai.
6 Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.
7 Wuhutsi tiukwaka meta tiu'ieka, puyutemawiekai. Hikɨ kaneyani hekahunike tsewara matixeɨrie warita. Hikɨ Xuti 'arikeke 'anɨari 'umietɨ kanaye'ani hetsɨana, 'ɨkayatɨa 'enuku'ɨkaripieka mana kaniukahuni.
7 Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então Rute veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.
8 Hikɨ Wuhutsi tɨkari hixɨapa kananutaniere, ta'aurie hawenike, 'ana 'ukaratsi puxei manuka'ɨkatsie 'ukaikame.
8 No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.
9 Mɨpaɨ katinita'iwawiya:
9 Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.
10 ―Neniwe Yawé kematsi'ɨwiyani. Hikɨ hekwamekɨ kepemɨtiuyuri, pepɨ'ahekɨata kepemɨtiwiya 'amu'e hetsie, yaxeikɨata 'akɨnatɨkaitsie temari pemɨkawakuwaunekɨ, memɨkatehexeiya yatɨni memɨtehexeiya.
10 Boaz respondeu: — Que o
11 Hikɨ neniwe pepɨkaheumaka. Tita pemɨreuyehɨwa naime yanepɨtiyurieni. Yunaitɨ neteɨterima yamepɨtemate 'ekɨ 'ukaratsi 'inɨari kepemɨtihɨkɨ yapemɨtikamiekɨ.
11 Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.
12 'Aixɨatsɨ kani'aneni temɨ'iwamarixikɨ perutsɨ matsi 'akuxi xewitɨ 'apuyeika kemɨ'ane mɨhɨritɨarie para mɨmatsiparewienikɨ.
12 De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.
13 Hikɨ tɨkaritsie 'ena keneu'ahayewa ximerike pepɨyemie. Xɨka mɨkɨ yara'eriwani, 'aixɨa kani'aneni yaketiuyurieni. Peru xɨka yakara'eriwani yamɨtiyurienikɨ, kaniyuritɨni Yawé mayenierekɨ, yurikɨ ne nepɨyɨhɨritɨa nepɨmatsiparewieni. Keneukaniri mana ximerikeri pekaniyemieni.
13 Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o Senhor , que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.
14 Hikɨ manuka'ɨkatsie 'ukaitɨ kaniukatariyarieni, tuxakɨta 'anukukeka kaneyani, mɨpaɨ mɨrehɨawekaikɨ: «Xewitɨ mɨkaretimanikɨ kename 'ukaratsi 'ena hekuyeixɨa mɨrati'uritɨretsie».
14 Então Rute passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.
15 Hikɨta Wuhutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Então Boaz disse: — Tire a sua Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí Rute voltou para a cidade.
16 Hikɨ kepauka Xuti meta'a yumu'e hetsɨa, kanita'iwawiya:
16 Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? Rute contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:
17 mɨpaɨta kaniutayɨni:
17 — Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”
18 Hikɨ Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.