Rute 3

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ mu'eya Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Matsitɨ Wuhutsi te'uximayatsiriwamete wahetsɨa pepeta'axe, mɨkɨ pɨta'iwa. Mɨkɨ, 'ikɨ tɨkariyaritsie mana penuani tsewara matikatsiwatsie.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Keneti'ɨwa, witsimu'ɨa keneu'atawirieka meta 'akemari 'aixɨa mɨ'anene kenanakatɨxɨaka. Kenemie tsewara matikatsiwatsie. Pepɨkaheyuhekɨatani kapa mɨpaɨ retimanikɨ, kepaukake mɨretahayewa rekwatɨ meta re'ietɨ 'anake.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Kepaukari meyemie hekahunike, kene'a'ɨwiya hakewa mekahuni. 'Anake pepeyemie, 'ɨkayatsie pe'enuku'ɨkaripieme, mana pepekahuni. Hikɨ mɨkɨ yapetayɨni kepemɨtiyurieni.
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Xuti mɨpaɨ katinita'eiya:
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Heyaka mɨrati'uximayatsiwatsie yapɨtikatɨa mu'eya kemɨtita'aitɨakai.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Wuhutsi tiukwaka meta tiu'ieka, puyutemawiekai. Hikɨ kaneyani hekahunike tsewara matixeɨrie warita. Hikɨ Xuti 'arikeke 'anɨari 'umietɨ kanaye'ani hetsɨana, 'ɨkayatɨa 'enuku'ɨkaripieka mana kaniukahuni.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Hikɨ Wuhutsi tɨkari hixɨapa kananutaniere, ta'aurie hawenike, 'ana 'ukaratsi puxei manuka'ɨkatsie 'ukaikame.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Mɨpaɨ katinita'iwawiya:
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 ―Neniwe Yawé kematsi'ɨwiyani. Hikɨ hekwamekɨ kepemɨtiuyuri, pepɨ'ahekɨata kepemɨtiwiya 'amu'e hetsie, yaxeikɨata 'akɨnatɨkaitsie temari pemɨkawakuwaunekɨ, memɨkatehexeiya yatɨni memɨtehexeiya.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Hikɨ neniwe pepɨkaheumaka. Tita pemɨreuyehɨwa naime yanepɨtiyurieni. Yunaitɨ neteɨterima yamepɨtemate 'ekɨ 'ukaratsi 'inɨari kepemɨtihɨkɨ yapemɨtikamiekɨ.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 'Aixɨatsɨ kani'aneni temɨ'iwamarixikɨ perutsɨ matsi 'akuxi xewitɨ 'apuyeika kemɨ'ane mɨhɨritɨarie para mɨmatsiparewienikɨ.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Hikɨ tɨkaritsie 'ena keneu'ahayewa ximerike pepɨyemie. Xɨka mɨkɨ yara'eriwani, 'aixɨa kani'aneni yaketiuyurieni. Peru xɨka yakara'eriwani yamɨtiyurienikɨ, kaniyuritɨni Yawé mayenierekɨ, yurikɨ ne nepɨyɨhɨritɨa nepɨmatsiparewieni. Keneukaniri mana ximerikeri pekaniyemieni.
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Hikɨ manuka'ɨkatsie 'ukaitɨ kaniukatariyarieni, tuxakɨta 'anukukeka kaneyani, mɨpaɨ mɨrehɨawekaikɨ: «Xewitɨ mɨkaretimanikɨ kename 'ukaratsi 'ena hekuyeixɨa mɨrati'uritɨretsie».
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Hikɨta Wuhutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Hikɨ kepauka Xuti meta'a yumu'e hetsɨa, kanita'iwawiya:
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 mɨpaɨta kaniutayɨni:
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Hikɨ Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.