Oséias 1
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ikɨ Yawé kaniniukieyatɨni 'Utseyaxi Weherí nu'aya kemɨtiyetuiri, 'Utsiyaxi, Kutani, 'Akatsi meta 'Etsekiyaxi kepauka memɨte'aitakai Kura kwieyaritsie, meta Keruwuhani Kuhatsi nu'aya ti'aitakaku 'Ixaheri kwieyaritsie.
1 A palavra do Senhor, que veio a Oséias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel.
2 Kepauka Yawé 'Utseyaxi hamatɨa matɨari mɨtiutaxa, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenemie xeime 'ukaratsi tuminikɨ muyuwitɨnɨa kenetiwitɨki, hetsiena tɨɨri keniwarayexeiya, mɨkɨ kwieyaritsie mɨpaɨ memɨyɨakɨ yunaitɨ. Yawé me'uku'eirieka hipame kakaɨyarixi pɨta mekaniwarayexeiyakaitɨni».
2 Quando o Senhor falou no princípio por Oséias, disse o Senhor a Oséias: Vai, toma por esposa uma mulher de prostituições, e filhos de prostituição; porque a terra se prostituiu, apartando-se do Senhor.
3 Hikɨ 'Utseyaxi kaneyani, Kumexi titewakame kaniutiwitɨni Riwɨrahini niweya, mɨkɨ kaniutihukata nunutsi mekanayexeiya.
3 Ele se foi, pois, e tomou a Gomer, filha de Diblaim; e ela concebeu, e lhe deu um filho.
4 Hikɨ Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Ketsireri ketineuterɨwa, kwitɨwari Kehú nekatinakapitɨamɨkɨ nuiwarimama nekatiniwakwinitɨamɨkɨ, mana Ketsireri mɨrakutewatsie mɨkɨ teɨteri yɨwaɨkawa mɨwarekwikɨ. Mɨpaɨ nekatiniwaka'unamɨkɨ 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete.
4 E disse-lhe o Senhor: Põe-lhe o nome de Jizreel; porque daqui a pouco visitarei o sangue de Jizreel sobre a casa de Jeú, e farei cessar o reino da casa de Israel.
5 Mɨkɨ tukaritsie 'ixaheritsixi watupi nepɨtimuraxɨani mayeweritsie Ketsireri mɨrayetewatsie».
5 E naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jizreel.
6 Kumexi tawarita kaniutihukata 'ukatɨme kaniutiniweni. Hikɨ Yawé 'Utseyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨpaɨ ketineuterɨwa Ruxuhama, taniukikɨ manuyɨne “Nepɨka'itinenimayatari”, nepɨkareiyehɨwiriekari 'Ixaheri mɨra'aitatsie, matsi nepɨka'itinenimayatari.
6 E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E o Senhor disse a Oséias: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, nem a perdoar-lhe de maneira alguma.
7 Matsi pɨta wahetsiemieme nekaniwatinenimayatamɨkɨ Kura nuiwarimama meta nekaniwatawikweitsitɨamɨkɨ, peru 'ɨrɨkɨ, 'ixiparakɨ, kuyaxakɨ meta kawayutsixi wahetsie me'anatetɨkaitɨ pɨkatiyɨni, matsi pɨta Yawé xekakaɨyari tɨrɨkariyayakɨ pɨtiyɨni».
7 Mas da casa se Judá me compadecerei, e os salvarei pelo Senhor seu Deus, pois não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos cavaleiros.
8 Kepauka Kumexi niweya katsitsewetɨ matɨa «Nepɨka'itinenimayatari» mɨtitewa, tawarita kaniutihukata 'ukitɨme kaniutiniweni.
8 Ora depois de haver desmamado a Lo-Ruama, concebeu e deu à luz um filho.
9 Hikɨ Yawé 'Utseyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨpaɨ ketineuterɨwa Ruhami, taniukikɨ panuyɨne “Mepɨkaneteɨterimari”, xemeri xepɨkaneteɨterima neta nepɨkaxekakaɨyari.
9 E o Senhor disse: Põe-lhe o nome de Lo-Ami; porque vós não sois meu povo, nem sou eu vosso Deus.
10 »Peru 'uxa'atɨni warie 'ixaheritsixi teɨteriyari, yumɨiretɨ mepakɨne xiekari haramaratetsita mɨtika mɨkayu'inɨatsinɨa hepaɨ. Kepauka tukari maye'ani xeme hakewa mɨpaɨ xemɨteheterɨwarie: “Mepɨkaneteɨterimari”, mana mɨpaɨ xepɨteterɨwarieni: “Kakaɨyari mayeyuri niwemama”.
10 Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode ser medida nem contada; e no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois os filhos do Deus vivo.
11 Kura teɨterimama meta 'Ixaheri teɨterimama wahamatɨa mekaniyutaxewirikuni, xeime xeikɨa ti'aitame mehexeiyatɨ mepakɨne yukiekaritsie, 'ana Ketsireri mariwetɨ kanayeimɨkɨ.
11 E os filhos de Judá e os filhos de Israel juntos se congregarão, e constituirão sobre si uma só cabeça, e subirão da terra; pois grande será o dia de Jizreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.