Números 31

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Mexi pekamɨwe, 'apaapama wahetsɨa pekaheyeiwe, mariyanitsixi pekaniwatakwimɨkɨ pekatiniwakuhɨwieriemɨkɨ 'ateɨterima wahetsiemieme».
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Muitsexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneuyukuha'aritɨa hipatɨ temuhukɨ mariyanitsixi temuwatakwinikɨ. Mɨkɨ wahetsie Yawé katinayukatuamɨkɨ.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Yuxexuitɨ 'Ixaheri nuiwarimama xeimiriyari yuteɨterima mekewarenɨ'axɨani».
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 'Ixaheri nuiwarimama yuxexuitɨ mekaniwarenɨ'axɨani xeimiriyari yuteɨterima, yunaitɨ mekanakɨne tamamata heimana huta miriyari (12.000) 'ukitsi memuyukwiyukɨ.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Muitsexi kaniwarenɨ'ani tamamata heimana huta miriyari 'ukitsi. Wahamatɨa kaneyani Pinexi mawari wewiwame nu'aya 'Eriyatsaxi, mɨhɨritɨariekai piinite tukita timieme metatsiere kuxineta mutahɨtsiwanikɨ kepauka memuyutakwini hetsiemieme.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai, 'ixaheritsixi mekaniuyutakwini, mekaniwarukwini yunaime 'ukitsi mariyanitsixi.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 'Ewi, Xekeni, Tsuxi, Kuxi meta Xewa mariyani kwieyaritsie yu'aɨxɨwitɨ memɨte'aitamete 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa, metatsiere Warami Wehuxi nu'aya mekaniumieni.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 'Ukarawetsixi mekaniwarutiwiya meta tɨɨri mariyanitsixi waniwema, wa'iwarika mayanikɨ wawakaitsixi mekaniwarehapani, wamuxatsi meta wapiinite.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Mariyanitsixi wakiekari meta memukutetɨkateitsie naime mekateniutitaiya,
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 yunaime teɨteri mekaniwarehapani meta tewaxi. Naime tita memɨte'u'axixɨ meta tita mɨtiwapiinitɨkai
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mekateniyetuirieni meta yunaime 'ixaheritsixi. Yunaime memɨwarehapa meta tita memɨte'u'axixɨ mekatenepini memakuteitsie Muhawi makuweritsie, haa manuyehane Kurutani 'aurie, metatsiere Keriku hɨxie.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Muitsexi, mawari wewiwame 'Eriyatsaxi hamatɨa meta yunaitɨ 'ixaheri kiekariyaritsie memanuyetei mekanayekɨne mewareunakiyuka 'ateewa mematiteitsie.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Muitsexi waɨkawa kaniha'akaitɨni xeimiriyari wa'ukiyari wahetsɨa xeitsienituyari xeikɨa memanuaxɨakɨ.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: «¿Titayarikuta 'ukarawetsixi xekatewarekwi?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Mɨkɨ 'ukarawetsixi Warami kemɨtiwakuxaxatɨwakai 'axawayurietɨ, 'ayumieme 'ixaheritsixi Yawé mepuku'eirie Wahari-Pehuxi pɨta memayexeiyanikɨ. 'Ayumieme Yawé teɨterimama mekaniukwini kwiniyakɨ.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Yunaime tɨɨri xekeniwarukuya meta yunaime 'ukarawetsixi memɨmayɨiyatɨka,
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 kaniyɨweni hɨrixɨa 'ukari memɨkamayɨiyatɨka xemɨwarewitɨni.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 »Yunaitɨ kemɨ'ane hipame memɨwarekwi, yatɨni kemɨ'ane mɨkite memɨwaremayɨa, 'ateewa meniyuhayewakuni xematiteitsie 'atahuta tukari. Hairieka tukari 'anukamiekaku meta 'atahuta tukari 'anukamiekaku, xekaniyu'itiekuni meta kemɨ'ane xemɨwaretiwi.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Metatsiere yukemarite mekaniti'ekwakuni, meta nawikɨ mɨtiwewiyatɨka, tsipuri wahuxari 'ɨkariyari, yatɨni kɨyekɨ mɨtiwewiyatɨka».
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 'Eriyatsaxi mawari wewiwame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe kuyaxi kemɨ'ane memeyukukwikai: «Mɨpaɨ kanaineni 'inɨari niukiyari Yawé Muitsexi miyetuiri:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 Huru tepɨayari, pɨrata, purunitse, tepɨa, 'Etsitaniyu, purumu,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 naitɨ tita tai mɨtinewiwe, taipa katineuxɨriyamɨkɨ mɨti'itiyanikɨ, perutsiere haa mɨtiyu'itiwakɨ kanitihauxinariemɨkɨ. Tita tai mɨkatinewie mɨkɨ hakɨkɨ xeikɨa 'aixɨa kaniti'itɨariemɨkɨ.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 'Atahutarieka tukaritsie, 'ana xeme yukamixate xekateniti'ekwakuni 'ana xe'itiyatɨ xekaniyuhayewakuni. 'Anake yunaitɨ mematitei xekani'axɨakuni».
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «'Ekɨ meta mawari wewime 'Eriyatsaxi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi xekaniwati'inɨatakuni teɨteri memutiwiyarie meta tewaxi.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Xekateniwatapitɨakuni kuyaxi memɨteha'iwaxɨ kemɨ'ane memeyukukwi meta yunaitɨ kiekatari yaxeikɨa tipapaɨmeme.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Kemɨ'ane memeyukukwi mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ memɨte'a'iwaxɨ hetsie Yawé hetsiemieme memenaka'ɨnikɨ. Teɨteri yunaime tewaxi puxuri, wakaitsixi, muxatsi, xeime pekananakahanimɨkɨ 'auxɨwime tsienituyaritsie.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Ketipaɨmeme memɨte'uta'axixɨtsie kuyaxi mana pekaniwaranakahapaniriexɨamɨkɨ, mawari wewiwame 'Eriyatsaxi pekatiniyetuiriemɨkɨ 'imikieri mayanikɨ Yawé hetsiemieme.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 'Ixaheritsixi ketipaɨmetɨ wahetsie mɨtikunanake, yuxexuime pekatiniwareukuhapaniriemɨkɨ huta tewiyari heimana tamamatatsie, 'ɨimarixi yaxeikɨata wapuxuri, wakaitsixi, muxatsi tsepa tita tewayari, mɨkɨ rewitsixi pekatiniwayetuiriemɨkɨ, mɨkɨ netuki memɨ'ɨwiya memɨhɨkɨkɨ».
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi yamekateniuyurieni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Kuyaxi tita memɨtehepikairi kati'inɨaritɨ, tita memɨte'a'iwaxɨ katinihɨkɨtɨkaitɨni 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwime miriyari (675.000) muxatsi,
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 haika tewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari (72.000) wakaitsixi,
33 setenta e dois mil bois,
34 haika tewiyari heimana tamamata heimana xewi miriyari (71.000) puxuri
34 sessenta e um mil jumentos
35 metatsiere xeitewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari (32.000) 'ukari 'ukitsi wahamatɨa memɨkakahiwawe.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Kemɨ'ane memeyukukwi mɨpaɨ tipaɨmeme mekatenepini:
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Yawé hetsiemieme mekaniyetuiyani 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi (675).
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewime miriyari (36.000) wakaitsixi, meta Yawé hetsiemieme mekaniyetuiyani haika tewiyari heimana tamamata heimana huta.
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Huta tewiyari heimana tamamata miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (30.500) puxuri, mekaniyetuiyani Yawé hetsiemieme haika tewiyari heimana xewi.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Tamamata heimana 'ataxewime miriyari (16.000) 'ukari, Yawé hetsiemiemeta mekaniyetuiyani xeitewiyari heimana tamamata heimana huta.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Yawé hetsie mɨtimiemetɨkai, Muitsexi mawari wewiwame 'Eriyatsaxi katiniyetuirieni Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Kuyaxi memɨteha'iwaxɨ memɨte'atɨa, Muitsexi hixɨata ti'akame 'ixaheritsixi katiniwayetuirieni,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 'ayumieme 'ixaheritsixi wahetsiemieme katinayani haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (337.500) muxatsi,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi miriyari (36.000) wakaitsixi,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 xeitewiyari heimana tamamata miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (30.500) puxuri
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 metatsiere tamamata heimana 'ataxewi miriyari (16.000) 'ukari.
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 'Ixaheritsixi wahetsiemieme mɨratɨa, Muitsexi huta tewiyari heimana tamamata teɨteriyaritsie yuxexuime kaniwareukuhapanirieni meta huta tewiyari heimana tamamatatsie yuxexuime tewaxi, yemekɨ Yawé kemɨtita'aitɨakai, hikɨ mɨkɨ tinaime mepɨteyetuiriyarie rewitsixi, Yawé tukieya memɨhɨritɨariekai.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Hikɨ teɨteri kuyaxi memɨhɨritɨarietɨka, tatsɨari xeimiriyari memɨhɨritɨarietɨka meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨka, Muitsexi hepa me'ukɨneka
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Anɨ'arima yukuyaxima mekaniwaruti'inɨata, nixewitɨ pɨkaheuyewetse keyupaɨmeme temuhɨritɨarie.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 'Ayumieme Yawé hetsiemieme mawari tepɨwewie, ketita temɨteyetuaxɨa hurute taxexuitɨ: mamatsiemieme, tepɨa kukari huru matsɨwayari, kuka menawutɨa meta kukate. 'Ikɨ naime tepɨte'atɨwa temɨxɨnarienikɨ mawariyari Yawé hɨxie».
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mekatenanupini tiwaɨkawame hurukɨ mɨtiwewiyatɨka.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Huru yunaitɨ memiyetɨa xeimiriyari memɨwaruwitɨkɨ meta xeitsienituyari mawari Yawé hetsiemieme mayanikɨ kanayani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana tamamata kiruyari.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Yuxaxaɨtatatɨ kuyaxi yu'iwarika mekani'atɨaxɨakaitɨni.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi naime mɨkɨ huru mekatenanupini kuyaxi tewa'aitɨwamete memɨtewayetuiri, hikɨ mekaneitɨni 'ixuriki tukiyarita muwa Yawé 'ixaheritsixi yamɨtiwara'eriwanikɨ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.