Neemias 2
hch (HCH) vs ACF
1 Nitsani metseriyaritsie 'ari xeitewiyari wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku, ti'aitame winu ne'uhanitɨaku, mɨkɨ meripaitɨ nenutuixiekame mɨkanetsixexeiyakaikɨ,
1 Sucedeu, pois, no mês de Nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu peguei o vinho e o dei ao rei; porém eu nunca estivera triste diante dele.
2 mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya:
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração; então temi sobremaneira.
3 mɨpaɨ nekatinita'eiya:
3 E disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?
4 Ti'aitame mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya:
4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então orei ao Deus dos céus,
5 mɨpaɨ nekatinita'eiya:
5 E disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 Ti'aitame mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya, 'uka mɨti'aitame 'auriena 'utikaiku:
6 Então o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.
7 Tawarita mɨpaɨ netinitahɨawe:
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
8 ximɨxi nematsiwawirie huku mɨ'ɨwiya 'Atsahapi mɨpaɨ pemɨtitahɨawekɨ huku kɨyeyari mɨnetsiminikɨ, tukita 'itupari nemeuwɨtɨaxɨanikɨ, meta kiekari kuraruyari hetsiemieme meta kiita hakewa nemayekani hetsiemieme.
8 Como também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, para o muro da cidade e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.
9 Kepauka nemeta'a kuwexinaruritsixi tau makayuyuipike hepatsie 'Eupɨrate 'anutaɨye kiekatari wahetsɨa, xapa neniwarehuritɨani ti'aitame hetsɨa mieme. Metatsiere ti'aitame mɨpaɨ tiniuta'aitakaitɨni kename kuyaximama kawayutsixi wahetsie memutei meta memɨtewa'aitɨa menetsi'anuteɨtakekai.
9 Então fui aos governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo capitàes do exército e cavaleiros.
10 Peru Tsamɨwarati huruni tewiyari meta Tuwiyaxi 'amuni tewiyari ti'uximayatame, pɨkawarunakixɨ mɨpaɨ mete'u'enanaka kename xewitɨ nuakai 'ixaheritsixi wahetsie tanuanike.
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou extremamente que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Merikɨte haika tukari 'anukamiekaku Kerutsareme nenuaka,
11 E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias.
12 tɨkarikɨ nekaniwayeyani hipame teɨteri newarawitɨtɨ, peru xeimetɨma 'atsinepɨkarahɨawekai Kakaɨyari kemɨnetiku'iyaritɨwakai Kerutsareme hetsie kenemɨtiyurienikekai. Xeime xeikɨa mura tepahanakai tatsɨari ne nemanakatei.
12 E de noite me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém; e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.
13 Mɨkɨ tɨkaritsie nepuwayetɨa Mayeweri kitenieyaritsie nekaneuyehani, haixa Yawi Mayu'eriya mɨtitewa matiniere hepatsie meta Xatsi kitenieyari manuwietsie hepatsie. Kerutsareme kuraruyari nekaniuxeiya mu'uni meta 'itupariyarite naitɨ mɨxɨxɨwi.
13 E de noite saí pela porta do vale, e para o lado da fonte do dragão, e para a porta do monturo, e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Nekaneyanita Haixata kitenieyari hepatsie meta haa mayema Ti'aitame hetsiemieme, peru huye nepɨka'ukaxei ne'anakaitɨ muwa nemeutahanikekai.
14 E passei à porta da fonte, e ao tanque do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar o animal em que estava montado.
15 Hikɨ 'uyɨwikaku 'akuxi 'aki'utɨma nekaneutayune kuraru ne'uxeiyarɨmetɨ. 'Imatɨrieka nekanakunuani Mayeweri kitenieyaritsie nekaneutahani.
15 Ainda, de noite subi pelo ribeiro e contemplei o muro; e, virando entrei pela porta do vale; assim voltei.
16 Kuwexinaruritsixi 'atsimepɨkatehetima hakewa nemanutɨa meta kenemɨrekuyuri, 'ana 'akuxi nixeime huriyu tewiyari mɨpaɨ nepɨkatitahɨawiwekai: mawari wewiwame tɨma, 'ukirawetsixi meta, nitɨma kuwexinaruritsixi meta kemɨ'ane memɨteta'uximayatakekai.
16 E não souberam os magistrados aonde eu fora nem o que eu fazia; porque ainda nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra, até então tinha declarado coisa alguma.
17 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ:
17 Então lhes disse: Bem vedes vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada, e que as suas portas têm sido queimadas a fogo; vinde, pois, e reedifiquemos o muro de Jerusalém, e não sejamos mais um opróbrio.
18 Hikɨ nekatiniwarutaxatɨani Kakaɨyari kemɨnetiparewiekai, yanekaniutayɨni ti'aitame kemainekai. Mɨyamete'u'enanaka mɨpaɨ mekaniutiyuani:
18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito; então disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.
19 Kepauka yamemɨtehetima Tsamɨwarati huruni tewiyari, Tuwiyaxi 'amuni tewiyari ti'aitame parewiwameya meta Ketseni 'arawe tewiyari waɨkawa mekataninanaimakaitɨni metatsixani'erietɨ mɨpaɨ metateniku'iwawiyakaitɨni:
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o árabe, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que é isto que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Ne mɨpaɨ netiniwaruta'eiya:
20 Então lhes respondi, e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar: e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.