Mateus 7

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Hipame wahetsie xepɨkate'uhɨpani, xemeta xehetsie mɨkarahɨiwanikɨ.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Hipame wahetsie kexemɨte'uhɨpa, mɨpaɨta xeme xehetsie pɨrahɨiyani, kexemɨtewa'inɨatsirie hipame, yaxeikɨata xeme mɨpaɨ xepɨte'inɨatsiyarieni.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 »¿Titayari kwi petixeiya xatsi 'a'iwa hɨxita meutawiwi, pekahe'eriwatɨ keuruwi 'ekɨ 'ahɨxita meutawe?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Pepɨkayɨwe mɨpaɨ pemɨtitahɨawe 'a'iwa: “Xatsi 'ahɨxita meutawiwi nepɨmatsiwaye'itirieni”, keuruwi 'akuxi 'ekɨ 'ahɨxita yeyeikakaku?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Yakɨ peputaine xeikɨa. 'Ahɨxita meri keniwayehɨwa keuruwi, mɨpaɨke 'aixɨa pereunieretɨ pekanayeimɨkɨ pemiwaye'itirienikɨ xatsi 'a'iwa hɨxita meutawiwi.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 »Tita Kakaɨyaritsie mieme mɨtipatsie xepɨkatewamikwani tsɨikɨri, kuka kwinie mɨraye'atɨka tuixuri wahɨxie xepɨkatixɨrɨwani, nɨka me'itiketsinikɨ, nɨka ta'aurie me'axɨrieme mexe'utitsanakɨ tsɨikɨri.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 »Xekatehayewatɨ xɨka xete'uta'iwauni, yaxepɨtemikieni. Xɨka xetekuwautɨweni xekatehayewatɨ, yaxepɨte'itaxeiya, 'itupari xɨka xe'uyuitɨani xekatehayewatɨ, xepɨteheuyepiyarieni.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kemɨ'ane mɨtiku'iwawa pɨtiyetuiriyarɨwa yu'iwaurika, kemɨ'ane mɨtikuwaune pɨtikaxeiya, kemɨ'ane 'itupari mukuyuitɨwa pɨreuyepiyarɨwa.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 »Xewitɨ pɨkayuwaɨriya tete yuniwe mumini, mɨkɨ paa ha'iwawakaku.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Meta pɨkayuwaɨriya kuu mimini tsaapa ha'iwawakaku.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Xeme 'axaxete'u'iyaritɨtɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xɨka xetewamikwani yuniwema, matsi waɨkawamekɨ xe'ukiyari taheima makawe 'aixɨa ti'aneme katiniwamimɨkɨ kemɨ'ane memɨte'itawawirieni.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 'Ayumieme xeme hipame teɨteri yaxeketeniwaxeiyani, mɨkɨ kememɨtexexeiyanikeyu xeme. Mɨpaɨ tiyurienetɨ kanitaxewiriyamɨkɨ 'inɨari niukiyari meta Kakaɨyari niukametemama waniuki.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 »Kitenie 'etsimayewatsie xekeneutahaxɨa. Karikɨ 'ekanayeuka kitenie, 'ekanatayeuka huye hakewa memeuyexɨrɨwe meukayune, mepɨyumɨire mana memeutahake.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Peru 'etsipayewa kitenie meta 'itsipatayewa huye tukaritsiepai meutiyune, hipatɨ xeikɨa mepikaxexeiya.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 »Xekeneyukweriwayurieka Kakaɨyari niukametemama memɨte'itawa wahepaɨtsita. Xehetsɨa mepeutahake muxatsi wahepaɨ meteyuxexeiyatɨ, matsi yutaɨta mepɨ'ɨrawetsixi pɨta memɨtenawaya.
15 — Cuidado com os falsos
16 Kememɨte'ukaxuxuawere xepɨwaretimani kememɨ'anene. ¿Kaxie tika'inɨiwa xuyatsie. Piní takari tika'inɨiwa witsaxatsie?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Naitɨ 'iteɨri 'aixɨa mɨ'anene 'ikwaxi 'aixɨa 'anenetɨ pukaxuxuawere. Peru 'iteɨri 'axamɨ'anene 'ikwaxi 'axa'aneneme pexeiya.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 'Iteɨri 'aixɨa mɨ'ane pɨkayɨwe 'axamɨtiutixuxuawereni, meta 'iteɨri 'axamɨ'ane pɨkayɨwe 'aixɨa mɨtiutixuxuawereni.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Naitɨ 'iteɨri 'aixɨa mɨkatiutixuxuawere kanawitewani, taipa kaneuxɨriwani.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 'Ayumieme kememɨte'ukaxuxuawere xepɨwaretimani.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 »Mɨkɨ mɨpaɨ memɨnetekɨhɨawe: “Ti'aitame, Ti'aitame 'aku”, yunaitɨ mɨkɨ mepɨkaheutahaxɨani hakewa mɨre'aita taheima makawe. Matsi xeikɨa kemɨ'ane yamemɨtekahu kemɨtinake ne'ukiyari taheima makawe.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Mɨkɨ tukaritsie yumɨiretɨ mɨpaɨ mepɨnetetahɨawe: “Ti'aitame, Ti'aitame 'aku, tame 'ahetsiemieme tetenikuxatakaitɨni, 'ahetsiemieme kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene tepɨwarayenɨ'axɨa, 'ahetsiemieme mariwemekɨ tepɨteyuriekai”.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 'Ana ne mɨpaɨ nepɨtiwatahɨawe: “Hatsuaku nepɨkaxehetima. Xekeneuyupata nehetsɨa xepɨka'u'uwani, xeme 'axateyuruwamete”.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 »'Ayumieme, kemɨ'ane mi'enie 'ikɨ neniuki kenemutayɨ, meta yamɨtikatɨa mɨkɨ tewi mɨtimaiwepaɨ kani'aneni, mɨkɨ kaniyutakitɨani tetetsie.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 'Ukawiyeku, hatuxame wayeneku, 'uku'ekaku, mɨkɨ kitsie 'ukexɨaku 'eka, kii pɨkahatiwe, tetetsie mutiwiyakaikɨ tsimiyenituyari.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Peru kemɨ'ane 'i'enietɨ neniuki yamɨkatikamie, mɨkɨ tewi 'atsimɨkatimate hepaɨ kani'aneni xiekaripa muyutakitɨa hepaɨ.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 'Ukawiyeku, hatuxame wayeneku, 'uku'ekaku, mɨkɨ kitsie 'ukexɨaku, kanatiweni, naitɨ 'unitɨ 'anetɨ kaniukeni».
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Hikɨ Ketsutsi kepauka minɨ 'ikɨ xatsika, teɨteri mekaniuhɨxiyani 'ɨkitsikayakɨ,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 kemɨ'ane heitserie mexeiya hepaɨ mɨtiwa'ɨkitɨakaikɨ, mɨkɨ 'inɨarikɨ memɨte'ɨkitakai wahepaɨ pɨkati'ɨkitakai.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.