Mateus 7
hch (HCH) vs BKJ
1 »Hipame wahetsie xepɨkate'uhɨpani, xemeta xehetsie mɨkarahɨiwanikɨ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Hipame wahetsie kexemɨte'uhɨpa, mɨpaɨta xeme xehetsie pɨrahɨiyani, kexemɨtewa'inɨatsirie hipame, yaxeikɨata xeme mɨpaɨ xepɨte'inɨatsiyarieni.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 »¿Titayari kwi petixeiya xatsi 'a'iwa hɨxita meutawiwi, pekahe'eriwatɨ keuruwi 'ekɨ 'ahɨxita meutawe?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Pepɨkayɨwe mɨpaɨ pemɨtitahɨawe 'a'iwa: “Xatsi 'ahɨxita meutawiwi nepɨmatsiwaye'itirieni”, keuruwi 'akuxi 'ekɨ 'ahɨxita yeyeikakaku?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Yakɨ peputaine xeikɨa. 'Ahɨxita meri keniwayehɨwa keuruwi, mɨpaɨke 'aixɨa pereunieretɨ pekanayeimɨkɨ pemiwaye'itirienikɨ xatsi 'a'iwa hɨxita meutawiwi.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 »Tita Kakaɨyaritsie mieme mɨtipatsie xepɨkatewamikwani tsɨikɨri, kuka kwinie mɨraye'atɨka tuixuri wahɨxie xepɨkatixɨrɨwani, nɨka me'itiketsinikɨ, nɨka ta'aurie me'axɨrieme mexe'utitsanakɨ tsɨikɨri.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 »Xekatehayewatɨ xɨka xete'uta'iwauni, yaxepɨtemikieni. Xɨka xetekuwautɨweni xekatehayewatɨ, yaxepɨte'itaxeiya, 'itupari xɨka xe'uyuitɨani xekatehayewatɨ, xepɨteheuyepiyarieni.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kemɨ'ane mɨtiku'iwawa pɨtiyetuiriyarɨwa yu'iwaurika, kemɨ'ane mɨtikuwaune pɨtikaxeiya, kemɨ'ane 'itupari mukuyuitɨwa pɨreuyepiyarɨwa.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 »Xewitɨ pɨkayuwaɨriya tete yuniwe mumini, mɨkɨ paa ha'iwawakaku.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Meta pɨkayuwaɨriya kuu mimini tsaapa ha'iwawakaku.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Xeme 'axaxete'u'iyaritɨtɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xɨka xetewamikwani yuniwema, matsi waɨkawamekɨ xe'ukiyari taheima makawe 'aixɨa ti'aneme katiniwamimɨkɨ kemɨ'ane memɨte'itawawirieni.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 'Ayumieme xeme hipame teɨteri yaxeketeniwaxeiyani, mɨkɨ kememɨtexexeiyanikeyu xeme. Mɨpaɨ tiyurienetɨ kanitaxewiriyamɨkɨ 'inɨari niukiyari meta Kakaɨyari niukametemama waniuki.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 »Kitenie 'etsimayewatsie xekeneutahaxɨa. Karikɨ 'ekanayeuka kitenie, 'ekanatayeuka huye hakewa memeuyexɨrɨwe meukayune, mepɨyumɨire mana memeutahake.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Peru 'etsipayewa kitenie meta 'itsipatayewa huye tukaritsiepai meutiyune, hipatɨ xeikɨa mepikaxexeiya.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 »Xekeneyukweriwayurieka Kakaɨyari niukametemama memɨte'itawa wahepaɨtsita. Xehetsɨa mepeutahake muxatsi wahepaɨ meteyuxexeiyatɨ, matsi yutaɨta mepɨ'ɨrawetsixi pɨta memɨtenawaya.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Kememɨte'ukaxuxuawere xepɨwaretimani kememɨ'anene. ¿Kaxie tika'inɨiwa xuyatsie. Piní takari tika'inɨiwa witsaxatsie?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Naitɨ 'iteɨri 'aixɨa mɨ'anene 'ikwaxi 'aixɨa 'anenetɨ pukaxuxuawere. Peru 'iteɨri 'axamɨ'anene 'ikwaxi 'axa'aneneme pexeiya.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 'Iteɨri 'aixɨa mɨ'ane pɨkayɨwe 'axamɨtiutixuxuawereni, meta 'iteɨri 'axamɨ'ane pɨkayɨwe 'aixɨa mɨtiutixuxuawereni.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Naitɨ 'iteɨri 'aixɨa mɨkatiutixuxuawere kanawitewani, taipa kaneuxɨriwani.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 'Ayumieme kememɨte'ukaxuxuawere xepɨwaretimani.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 »Mɨkɨ mɨpaɨ memɨnetekɨhɨawe: “Ti'aitame, Ti'aitame 'aku”, yunaitɨ mɨkɨ mepɨkaheutahaxɨani hakewa mɨre'aita taheima makawe. Matsi xeikɨa kemɨ'ane yamemɨtekahu kemɨtinake ne'ukiyari taheima makawe.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Mɨkɨ tukaritsie yumɨiretɨ mɨpaɨ mepɨnetetahɨawe: “Ti'aitame, Ti'aitame 'aku, tame 'ahetsiemieme tetenikuxatakaitɨni, 'ahetsiemieme kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene tepɨwarayenɨ'axɨa, 'ahetsiemieme mariwemekɨ tepɨteyuriekai”.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 'Ana ne mɨpaɨ nepɨtiwatahɨawe: “Hatsuaku nepɨkaxehetima. Xekeneuyupata nehetsɨa xepɨka'u'uwani, xeme 'axateyuruwamete”.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 »'Ayumieme, kemɨ'ane mi'enie 'ikɨ neniuki kenemutayɨ, meta yamɨtikatɨa mɨkɨ tewi mɨtimaiwepaɨ kani'aneni, mɨkɨ kaniyutakitɨani tetetsie.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 'Ukawiyeku, hatuxame wayeneku, 'uku'ekaku, mɨkɨ kitsie 'ukexɨaku 'eka, kii pɨkahatiwe, tetetsie mutiwiyakaikɨ tsimiyenituyari.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Peru kemɨ'ane 'i'enietɨ neniuki yamɨkatikamie, mɨkɨ tewi 'atsimɨkatimate hepaɨ kani'aneni xiekaripa muyutakitɨa hepaɨ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 'Ukawiyeku, hatuxame wayeneku, 'uku'ekaku, mɨkɨ kitsie 'ukexɨaku, kanatiweni, naitɨ 'unitɨ 'anetɨ kaniukeni».
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Hikɨ Ketsutsi kepauka minɨ 'ikɨ xatsika, teɨteri mekaniuhɨxiyani 'ɨkitsikayakɨ,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 kemɨ'ane heitserie mexeiya hepaɨ mɨtiwa'ɨkitɨakaikɨ, mɨkɨ 'inɨarikɨ memɨte'ɨkitakai wahepaɨ pɨkati'ɨkitakai.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.