Mateus 2
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ Ketsutsi Wereni paitɨ hetinuiwaku Kureya kwieyaritsie, kepauka Herurexi mana mɨti'aitametɨkai. 'Ana yukwiepa meheyekɨneka temaiwawemete tayeta mepayenexɨa, kiekaritsie Kerutsareme mekaniu'axɨani,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Kepauka ti'aitame Herurexi mɨtiutamari kaniuyeha'ani, meta yunaitɨ Kerutsareme kiekatari.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Hikɨ yunaime kiekatari kaniwarukuxeɨrieni mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete, meta 'inɨarikɨ memɨte'ɨkitametetɨkai, teɨteri watsata miemete yunaime, kaniwaruta'iwawiya hakewa metinuiwakekai Kɨritsitu.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 »“Peru 'ekɨ, Wereni, Kureya kwieyaritsie mukuma,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Hikɨ Herurexi temaiwawemete kaniwaruta'inieni 'awie. Kaniwaruta'iwawiya heitseriemekɨ kepauka muyuhekɨataxɨ xurawe.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Hikɨ kaniwarenɨ'ani Wereni paitɨ, mɨpaɨ tiwarutahɨaweka:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Ti'aitame me'u'enieka mekanekɨne, kamɨtsɨ xurawe memexeiyakai 'anatineximekaku, mɨkɨ wahɨxie kaniumiekaitɨni. Heta'aka hakewa meyekatei nunutsi, heimana kaniuyeyerɨni.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Me'ixeiyatɨ xurawe kwini mieme mekateniyutemamawiekaitɨni yemekɨ.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Hikɨ kiita meheutahaxɨaka, nunutsi mekaniuxeiya Mariya mɨmaamaya hamatɨa, hikɨ me'utihɨxima'uka nenewieri mekanipitɨani. Yupiinite metewatipika, 'imikieri mekatenimini huru, 'ɨkwa witsimu'ɨa meta mixaxi.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Hikɨ yuheinɨtsita mete'utaxatɨarieka kename Herurexi hetsɨa tawari mekaheuhuni, xeime huyeyari 'utɨa pɨta me'uhutɨ yukwiepapai mekanakunuaxɨani.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Merikɨtsɨ mehekɨnekuri mɨkɨ, Kutse yuheinɨtsita Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame kaniuxeiya, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenanukukexi, keniwaranuwitɨki nunutsi meta maamaya, 'Ekipitu paitɨ xekeneuyuta'una. Mana xekenekuteni, kepaukake yanemɨtayɨni. Herurexi nunutsi kanitiwaumɨkɨ 'imienike».
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Hikɨ 'anukukeka Kutse, yɨwikɨta kaniwarewitɨni nunutsi meta maamaya 'Ekipitu paitɨ.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Mana mekanikutekaitɨni mexi Herurexi kamɨwekai. Mɨpaɨ katinaye'atɨarieni Ti'aitame kemainekai Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ mainekaikɨ: «'Ekipitu kwieyaritsie neniwe nekaniutahɨawe».
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Hikɨ kepauka mɨtiutamari Herurexi kememɨte'ikwamanaxɨ temaiwawemete, kwinimieme katiniuyeha'ani. Hikɨ katiniuta'aita tɨɨri memɨwakwinikɨ yunaime huta wiyari memɨkahɨtɨka 'akuxi, Wereni memɨtitekai meta naitsarie 'auriena memɨtitekai, kememɨte'itahɨawixɨ temaiwawemete tukari hepaɨtsita.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Hikɨ mɨpaɨ katinaye'atɨarieni Keremiyaxi Kakaɨyari niukameya kemutayɨkai:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 «Xewitɨ pe'enierie Xama kiekariyaritsie
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Merikɨtsɨ 'arike Herurexi 'umɨku, Kutse yuheinɨtsita kanixeiya Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame 'Ekipitu kwieyaritsie heyeikatɨ,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenanukukexi, keniwaranuwitɨki nunutsi meta maamaya 'Ixaheri kwieyaritsie kenemie. Mekanekwiniri mɨkɨ nunutsi memɨmiekukai».
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Hikɨ 'anukukeka kaniwarewitɨni nunutsi meta maamaya, mana kaneta'ani 'Ixaheri kwieyaritsie.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Merikɨ tiutamarieka kename 'Arikerau ti'aitametɨkai Kureya kwieyaritsie yupaapa hetsiemieme Herurexi, peumakai mana mɨye'anikɨ. Mɨpaɨ Kakaɨyari katinitahɨawe heinɨtsitana, Karereya kwieyaritsie pɨta kenemie,
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 mana kiekari Natsareti mɨrakutewatsie kaninuani. Mɨpaɨ katinaye'ani Ti'aitame kemutayɨ, Kakaɨyari niukametemama yame'utiyuanekaku kename: «Natsarenu titewakakekai».
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.