Malaquias 2
hch (HCH) vs NTLH
1 »Hikɨri, xeme mawari wewiwamete 'ikɨ 'aitsika pɨxehetsiemieme.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Xɨka xekanetsihanu'enieni meta xɨka xekayuwaɨriya mariweme xemɨnetsi'ayeitɨani, xehetsɨa 'axamɨ'ane nepanunɨ'ani, ke'aixɨa nemɨxeyuriekai nepipata 'axanepɨxeyurieka. 'Ari matsi 'axanekanixe'uyurieni, xeme heitseriemekɨ xemɨkanetsi'ayexeiyakɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 »'Ayumieme, nekaniwatatiemɨkɨ xenuiwari. Xehɨxita nepɨxe'anutawiwiriexɨani tewaxi mawari memakɨ xe'ixɨararipa miemete wakwita, meta hikɨ nepɨxehaku'itieni mɨkɨ kwita mame.
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Hikɨ 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni kename 'ikɨ 'aitsika nexeyetuiri, netɨratu Rewi hamatɨa nemiwewi mɨkaheuyewautsenikɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 Netɨratu mɨkɨ wahamatɨa nepuwewi, tukari memexeiyanikɨ meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ, 'ana mɨpaɨ nepɨtiwapitɨakai, meta tɨratu memɨnetsimakaxenikɨ pɨ'ayumiemetɨkai, hikɨ mɨkɨ mepɨnetsimakaxekai, meta waɨkawa mariweme mepɨnetsi'ayeitɨakai.
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 'Aixɨa 'anemekɨ mepɨtekuxatakai, hatsuaku 'axamɨti'ane wateta pɨkarayene. Nehamatɨa 'amepu'uwakai kayuwatɨ meta heitseriemekɨ, metatsiere hipame yumɨireme mekaniwarupata 'axamɨti'ane memɨkate'uweiyanikɨ.
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 »Mawari wewiwame niukieya 'aixɨa mɨti'ane waɨkawa katinexeiyani mɨtimaiwenikɨ, 'ayumieme teɨteri mekanikuwautɨweni mɨwata'ɨxatsitɨanikɨ, karikɨ mɨkɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye niukieya tuayame kanihɨkɨtɨni.
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Peru neuxei xeme mɨkɨ huye xekaniuku'eirieni, meta xeme yu'ɨxatsikɨ yumɨireme xekaniwareuyexɨrieni, xeme tɨratu xepuku'eiri Rewitsixi wahamatɨa nemiwewi —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 Ne matsi, yanepɨtiuyuri xeme xemɨxani'eriwanikɨ meta tixaɨtɨ xemɨkate'eriwanikɨ yunaime teɨteri wahɨxie, ne'aitsikate xemuku'eirikɨ, hipame xeikɨa xepɨwakuxaxatɨwakai 'aitsikate».
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 ¿Tamɨ tanaitɨ tame xeime ta'ukiyari xeikɨa tekatehexeiya? ¿Yuxewitɨ xeikɨa Kakaɨyari katatiutawewi? ¿Ketitayaritsɨkamɨ tɨratu meripai kiekatari memiwewi kapatsiekame tete'ayeitɨwa kepauka teyu'iwamatɨ temɨteyu'itaiya?
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Kura nuiwarimama 'axamepɨte'uyuri. 'Ixaheri kwieyaritsie meta Kerutsareme kiekariyaritsie 'axamekateniuyurieni: Hipame 'ukari mepɨwarutiwitɨ hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiya, mɨpaɨ meteyurietɨ tuki, Yawé minaki'erie, kapatsiekame mekanayeitɨani.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Kemɨ'ane tewi mɨpaɨ mɨtiyuriene, tsepa kemɨpaikɨ, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Ixaheri kwieyaritsie ke'ekumaweriya, tsepanetɨ mawari mi'atɨiriwa.
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 'Ipaɨta xekateniyurieka xeme mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kwinie xekateniutitsuanani, mɨkɨri mɨkaxe'eniekɨ meta xemawari mɨkanaki'eriekɨ, xemiyetuiriwa.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 'Akuxita mɨpaɨ xete'u'iwawa, ¿titayarikuta?
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 ¿Tamɨ Yawé xeiwaiyari katixe'ayeitɨa 'a'ɨya hamatɨa, xewaiyari meta xe'iyari? Meta ¿ketitayari tixe'utaxewiriyaxɨ? Mɨpaɨ xeteyuxewikaku xeniwema pɨwareuyehɨwa Kakaɨyari hetsiemiemete. 'Ayumieme yu'iyari xekene'ɨwiyani, yu'ɨitama xepɨkawaruku'e'eiriwani temariyari xemɨwarutiwitɨ.
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Ne xemuyuta'e'eiriwani pɨkanetsinake meta kemɨ'ane yu'ixuriki mɨtɨniriya yu'ɨya nanaimatɨ», Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye kanaineni.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Yawé xeme xekateniuti'uxitɨani yuniukikɨ.
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.