Marcos 16

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ 'uxipiya tukari 'utaxɨku, Mariya Mararatanaka meta Mariya Kakuwu maamaya meta Tsarume yunaitɨ, 'uaye witsimu'ɨa mekaniunaneni, memɨyehukɨ Ketsutsi kaxarieya mehetawirienike.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ximeri kwitɨwa tau 'anatineku tsemana mexɨakame tukaritsie, teukiyapa mekanekɨne.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Mɨpaɨ mekateniyuku'iwawiyakaitɨni: «¿Kemɨ'ane tete pɨtatsiheuhɨwirieni teukiyata kitenie meuma?»
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Mɨkɨtsɨ teté 'akaninekaitɨni. Peru kepauka memunenierixɨ mekanixeiya teté heuhɨiyakame.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Hikɨ teukiyapa mekaneutahaxɨani, watserieta 'akaime temaikɨ mekaniuxeiya, mutuxa 'amɨtewi 'anakatɨkɨme, hikɨ mekaniutimamani.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Hikɨ xekenehu, mɨpaɨ xeketeniwaretahɨawi teyɨ'ɨkitɨwametemama meta Pekuru: “Mɨkɨ petɨari Karereyatsie paitɨ. Mana xekaneixeiyakuni, yemekɨ kemɨtixe'utahɨawixɨ”.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Hikɨ teukiyapa mewayekɨneka mekaniyuta'una, me'utiyɨyɨakatɨ meta memamatɨ. Xeimetɨma 'atsimepɨkate'utahɨawixɨ memɨmamakaikɨ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Hikɨ tsemana mexɨakame tukaritsie 'anutaniereka Ketsutsi ximeri, matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani meri Mariya Mararatanaka 'ixeiyakaku. Meripaitɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene 'atahutatɨ memiwiyakai, Ketsutsi mɨwarayenɨ'a, mɨkɨ Mariya kanihɨkɨtɨkaitɨni mixei.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Mɨkɨ heyaka, yakatiniwarutaxatɨani mɨkɨ hamatɨana memu'uwakai, memuyuhiweriekai meta memutitsuanakai.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Peru mɨkɨ me'u'enanakatɨtɨ kename 'ayenierekai, kename mɨkɨ 'ixeiyakai, yuri mepɨkate'ita'eriri.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 'Arike matsiɨkɨtɨ yɨkɨ'anetɨ kanayuyeitɨani, yuhutatɨ mɨkɨ yeutapai me'uyehukaku wahɨxie.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Mɨkɨ yu'utɨma mekanekɨne, hipame teyɨ'ɨkitɨwamete mekateniwarutaxatɨani kemɨtiuyɨ. Mɨkɨta 'akuxi yuri mepɨkatewaruta'eriri.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 'Imatɨriekata matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani tamamata heimana xewi teyɨ'ɨkitɨwamete me'ixeiyakaku metekwakaku. Kaniwarutatieni yuri memɨkate'eriekaikɨ, yu'iyaritsie memɨtsetse'ikaikɨ, yuri memɨkatewaruta'eririkɨ mɨkɨ memixei 'anukukeku.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Naitsarie kwiepa xekeneutayeixɨa, niuki 'aixɨa manuyɨne xekeniwakuxaxatɨwani yunaime keyupaɨmetɨ memunetɨarie.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kemɨ'ane yuri mɨtita'erieni mɨka'ɨyarieni, mɨkɨ kanitawikweitsitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane yuri mɨkati'erie, 'itsɨkame kanitakwewimɨkɨ hetsiena mɨrahɨiyanikɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 'Ipaɨ 'anenetɨ 'inɨarite kanitixuawerimɨkɨ hakewa meme'uwa mɨkɨ yuri memɨte'erie, nehetsɨa memɨmiemetekɨ mekaniwarayenɨ'axɨakuni kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, mekanitiniukuni niuki mɨhehekwakɨ,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 kuterixi xɨka mewaranuku'ɨni, mɨmɨya xɨka me'anu'ieni, tixaɨtɨ 'atsipɨkatiwayurieni, tekwikwikate wahetsie xɨka me'utimeni mɨkɨ 'aixɨa meteheu'erietɨ mepakɨne».
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Merikɨtsɨ Ti'aitame Ketsutsi mɨpaɨ tiwarutahɨaweka, taheima kananutiwitɨkieni, Kakaɨyari tserieta kanayerɨni.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Naitsarie mekaneutayeixɨani mɨkɨ metekuxatatɨ, Ti'aitame waɨkawa kaniwaparewiekaitɨni kememɨte'uximayakai waniuki tseiriyatɨ 'inɨari kemɨtiwapitɨakai. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.