Marcos 16
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ 'uxipiya tukari 'utaxɨku, Mariya Mararatanaka meta Mariya Kakuwu maamaya meta Tsarume yunaitɨ, 'uaye witsimu'ɨa mekaniunaneni, memɨyehukɨ Ketsutsi kaxarieya mehetawirienike.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ximeri kwitɨwa tau 'anatineku tsemana mexɨakame tukaritsie, teukiyapa mekanekɨne.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Mɨpaɨ mekateniyuku'iwawiyakaitɨni: «¿Kemɨ'ane tete pɨtatsiheuhɨwirieni teukiyata kitenie meuma?»
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Mɨkɨtsɨ teté 'akaninekaitɨni. Peru kepauka memunenierixɨ mekanixeiya teté heuhɨiyakame.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Hikɨ teukiyapa mekaneutahaxɨani, watserieta 'akaime temaikɨ mekaniuxeiya, mutuxa 'amɨtewi 'anakatɨkɨme, hikɨ mekaniutimamani.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Hikɨ xekenehu, mɨpaɨ xeketeniwaretahɨawi teyɨ'ɨkitɨwametemama meta Pekuru: “Mɨkɨ petɨari Karereyatsie paitɨ. Mana xekaneixeiyakuni, yemekɨ kemɨtixe'utahɨawixɨ”.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Hikɨ teukiyapa mewayekɨneka mekaniyuta'una, me'utiyɨyɨakatɨ meta memamatɨ. Xeimetɨma 'atsimepɨkate'utahɨawixɨ memɨmamakaikɨ.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Hikɨ tsemana mexɨakame tukaritsie 'anutaniereka Ketsutsi ximeri, matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani meri Mariya Mararatanaka 'ixeiyakaku. Meripaitɨ kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene 'atahutatɨ memiwiyakai, Ketsutsi mɨwarayenɨ'a, mɨkɨ Mariya kanihɨkɨtɨkaitɨni mixei.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mɨkɨ heyaka, yakatiniwarutaxatɨani mɨkɨ hamatɨana memu'uwakai, memuyuhiweriekai meta memutitsuanakai.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Peru mɨkɨ me'u'enanakatɨtɨ kename 'ayenierekai, kename mɨkɨ 'ixeiyakai, yuri mepɨkate'ita'eriri.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 'Arike matsiɨkɨtɨ yɨkɨ'anetɨ kanayuyeitɨani, yuhutatɨ mɨkɨ yeutapai me'uyehukaku wahɨxie.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Mɨkɨ yu'utɨma mekanekɨne, hipame teyɨ'ɨkitɨwamete mekateniwarutaxatɨani kemɨtiuyɨ. Mɨkɨta 'akuxi yuri mepɨkatewaruta'eriri.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 'Imatɨriekata matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani tamamata heimana xewi teyɨ'ɨkitɨwamete me'ixeiyakaku metekwakaku. Kaniwarutatieni yuri memɨkate'eriekaikɨ, yu'iyaritsie memɨtsetse'ikaikɨ, yuri memɨkatewaruta'eririkɨ mɨkɨ memixei 'anukukeku.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Naitsarie kwiepa xekeneutayeixɨa, niuki 'aixɨa manuyɨne xekeniwakuxaxatɨwani yunaime keyupaɨmetɨ memunetɨarie.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kemɨ'ane yuri mɨtita'erieni mɨka'ɨyarieni, mɨkɨ kanitawikweitsitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane yuri mɨkati'erie, 'itsɨkame kanitakwewimɨkɨ hetsiena mɨrahɨiyanikɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 'Ipaɨ 'anenetɨ 'inɨarite kanitixuawerimɨkɨ hakewa meme'uwa mɨkɨ yuri memɨte'erie, nehetsɨa memɨmiemetekɨ mekaniwarayenɨ'axɨakuni kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, mekanitiniukuni niuki mɨhehekwakɨ,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 kuterixi xɨka mewaranuku'ɨni, mɨmɨya xɨka me'anu'ieni, tixaɨtɨ 'atsipɨkatiwayurieni, tekwikwikate wahetsie xɨka me'utimeni mɨkɨ 'aixɨa meteheu'erietɨ mepakɨne».
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Merikɨtsɨ Ti'aitame Ketsutsi mɨpaɨ tiwarutahɨaweka, taheima kananutiwitɨkieni, Kakaɨyari tserieta kanayerɨni.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Naitsarie mekaneutayeixɨani mɨkɨ metekuxatatɨ, Ti'aitame waɨkawa kaniwaparewiekaitɨni kememɨte'uximayakai waniuki tseiriyatɨ 'inɨari kemɨtiwapitɨakai. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.