Josué 13
hch (HCH) vs NVI
1 Kepaukari Kutsuhexi waɨkawa mu'ukiratsitɨkai Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Waɨkawa pekani'ukiratsitɨniri, teɨteri 'akuxi waɨkawa mekaniyuhayewatɨweni pemɨwara'iwakɨ.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Piritsiteutsixi, ketsureutsixi wakwie nekanixatani,
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 Tsikuxi 'akiyaritsie mɨye'atɨka 'Ekipitu kwieyari maka'atɨka, 'Ekuruni kwieyari maka'atɨkatsie paitɨ kaniye'atɨkani. Mɨkɨ mɨpaɨ katinimatiwani kananeutsixi wakwie, mɨkɨ kwieyaritsie yu'auxɨwitɨ te'aitamete mekanititeni piritsiteutsixi: Kahatsa kiekame, 'Atsiruri kiekame, 'Atsikaruni kiekame, Kahati kiekame meta 'Ekuruni kiekame. Yaxeikɨata 'aweutsixi wakwietsie xemɨye'axɨani kaneuyeweka.
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Mɨkɨ wahetɨa Kananeutsixi wakwie kaniyuhayewaneni, 'Araki tsiruniyutsixi wakwieyaritsie ye'atɨkaitɨ, 'Apeki paitɨ, Tsiruni ye'atɨkaitɨ, 'amuxeutsixi wakwie manuye'atɨkatsie.
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 Yaxeikɨatsiere kaniyuhayewaneni Kewari kiekatari wakwie, Riwanu kwieyari yemuri wariepaitɨ metatsiere Wahari-Kahari, hɨritɨa Heximuni mɨtitewa, metatsiere Rewu-Kamati mɨrakutewatsie paitɨ.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 Netɨtɨ nepuwataweiya 'ixaheritsixi wahɨxie yunaime Tsiruni kiekatari meta keyupaɨmetɨ hɨritsie memu'uwa, Riwanu paitɨ meta Mitsireputi-Mahini paitɨ.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Kanaye'aniri pemɨwayetuirienitsie kwie 'atanauka nuiwari wahetsiemieme memuyuhayewatɨwe meta hixɨapa me'atɨ Manatsexi xiɨyarimama».
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Hipatɨ Manatsexi nuiwarimama hixɨata me'atɨ, Xuweni meta Kahari wanuiwarima, kwie mekaniyetuiriyariekaitɨniri Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, kaniwaruxatɨakaitɨniri meripaitɨ.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 'Aruhexi paitɨ kaniye'atɨkani wakwie, 'Axinuni 'akiyaritsie 'Aruhexi kiekari pɨyemakai meta kiekari mayeweritsie hixɨapa pɨyemakai. Metatsiere kaniwakwietɨkaitɨni hɨri manaweri Merewa mɨtitewa metatsiere Riwuni,
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 naitɨ Tsikuni kiekariteya ―'amuxeutsixi mɨtiwa'aitɨwametɨkai mɨti'aitakai Hetsiwuni paitɨ 'ukaitɨ―, 'amunitsixi wakwie manuye'atɨkapaitɨ.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Karaha kaniye'atɨkateitɨni, teɨteri Ketsuxi kiekatari meta Mahaka kiekariyaritsie, naitɨ Heximuni hɨriyari meta Watsani meta Tsarikaha kwieyaritsie paitɨ.
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 Mɨkɨ kwie 'Uhuki katinipiinieyatɨkaitɨni, ti'aitame Watsani kwieyaritsie, 'Atsitaruti meta 'Erurehi kiekariyaritsie pɨtiuta'aitaxɨ, 'imatɨriekari mieme xepahitsixi tewiyari pɨhɨkɨtɨkai, Muitsexi muwaruka'unaxɨ meta mɨwarayewei mɨkɨ kwieyaritsie.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Peru 'ixaheritsixi Ketsuxi meta Mahaka kiekatari mepɨkawarayewei, hikɨ 'akuxi wakwietsie mekaniu'uwani.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Peru Muitsexi Rewi xiɨyarimama kwie pɨkawayetuiri, Yawé teɨterimama 'imikieri memɨyetuayakaikɨ mawari wewiwamete mɨtiwa hetsiemiemetɨkai, 'ixaheri Kakaɨyarieya, mɨkɨ kemɨtiwarutahɨawekai.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 'Ikɨ kwie kanihɨkɨtɨni Muitsexi yuxexuime Xuweni nuiwarimama mɨwayetuiri:
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 'Aruhexi tsutɨtɨ kaniye'atɨkateitɨni, 'Axinuni 'akiyari manuyeka 'anutaɨye mukumakai, kiekari mexeiyakai mayeweritsie. 'Ikɨta hɨri manaweri Merewa kanihɨkɨtɨni
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Hetsiwuni paitɨ meta naitɨ kiekarite manaweritsie mieme: Riwuni, Wamuti-Wahari, Weti-Wahari-Mekuni,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Yahatsa, Karemuti, Mepati,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Kiriyatahini, Tsiwima, Tsareti-Tsakaxi yemuri mayeweri mukatsie mukuma,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Weti-Pehuxi, Weti-Yetsimuti meta kɨatsata Pitsikaha yemuriyaritsie,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 tatsɨari kiekarite meta 'etsimɨyeyeu manaweritsie mieme, meta naitɨ hakewa Tsikuni mɨre'aitakai ti'aitame 'amuxeu tewiyari Hetsiwuni mɨti'aitakai. Muitsexi 'ikɨ ti'aitame kana'iwa meta memanuyetei mariyanitsixi, 'Ewi, Xekeni, Tsuxi, Kuxi meta Xewa, yunaitɨ mɨkɨ Tsikuni memɨnɨkai mana memɨkiekataritɨkai.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 'Ikɨ 'ixaheritsixi yuwaɨkawa mekaniwarukwini yu'ixiparakɨ kepauka memuyukwitɨwekai, metatsiere tiyukewaiyame Warami Wehuxi nu'aya mekaniumieni.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Kurutani hatɨayari Xuweni xiɨyarimama wa'inɨari kanayani wakwie manuye'atɨka. Mɨkɨ kiekari meta 'etsimɨyeyeu Xuweni xiɨyarimama wahetsiemieme kanayani kememɨyupaɨmekai.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Muitsexi kaniwayetuirienita 'ikɨ kwie Kahari xiɨyarimama kememuyupaɨmekai:
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Katsexi kwieyari, naitɨ kiekari Karaha kwieyaritsie mukumane meta 'amunitsixi teɨteriyari wakwie hixɨapa'atɨ, meta 'Aruhexi paitɨ Xawaha kiekariyari hɨxie mukuma,
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 meta kwie yu'aurie mukumane Hetsiwuni, Xamati-Mitsipe meta Wetunini, Makanahini kwieyari meta Rewixi kwieyari manuye'atɨka.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 Mayeweri mekaniyetuiriyarieni Weti-'Arami, Weti-Nimɨra, Tsukuti meta Tsapuni, Tsikuni mɨtiwa'aitɨakai mame, Hetsiwuni kiekariyaritsie mɨti'aitakai. Mɨpaɨ wakwie kaniyeukaitɨni Kurutani 'anutaɨye meta harakuna Kinereti hetɨa paitɨ.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 'Ikɨ kiekarite mekaniyetuiriyarieni Kahari xiɨyarimama wapiini katinayani, kememɨyupaɨmekai.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 'Ikɨ kwie kanihɨkɨtɨni Muitsexi Manatsexi xiɨyarimama hixɨata me'akame mɨwayetuiri kememɨyupaɨmekai:
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 wakwie Makanahini meta naitɨ Watsani kwieyari, tatsɨari 'Uhuki mɨra'aitakai naitɨ mɨkɨ kwieyari, yunɨtɨ Yahixi kiekariteya haika tewiyari mɨhɨkɨtɨkai.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 Meta hixɨata'atɨ Karaha kwieyari, 'Atsitaruti meta 'Erurehi kwieyari, 'Uhuki mɨra'aitakai mɨkɨ Manatsexi nu'aya Makixi xiɨyarimama hixɨata me'atɨ wapiini katinayani, kememɨyupaɨmekai nuiwari.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Muitsexi kwie kemɨtiwayetuiri Muhawi makuweri 'ukaitɨ Kurutani hatɨayari 'anutaɨye, Keriku 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Peru Rewi xiɨyarimama Muitsexi kwie pɨkawayetuiri, Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya wahetsie mɨmiemetɨkaikɨ, yaxeikɨa mɨkɨ kemɨtiwarahɨawekai.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.