Jeremias 22
hch (HCH) vs ARA
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kenemie Kura kwieyaritsie ti'aitame kie, muwa 'ikɨ niuki kenetaxata:
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 “'Ekɨ, Kura kwieyaritsie ti'aitame, Rawiri 'uwenieyatsie pemaka, 'aparewiwamete meta 'ateɨterima, 'ikɨ kitenieyaritsie memeutahake, Yawé niukieya xekeneu'eni.
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Mɨpaɨ kanaineni Yawé: ‘Yaxeketeneyurieka kemɨtiheitserie meta kehepaɨ 'aixɨa mɨ'ane. Munawarie xekeneɨxɨna minanaima tɨrɨkariyaya mamayatsie. 'Ateewa kiekame 'axaxepɨkayurieka xepɨka'inanaimaka, meta nutui, meta wiura, metatsiere xeime xepɨkakumemiwani 'atsikatiyurieneme 'ikɨ kwieyaritsie.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Xɨka yemekɨ 'ikɨ niuki xehaye'atɨani, hikɨ 'ana 'ikɨ paratsiyu kitenie mekaneutahaxɨakuni te'aitamete Rawiri 'uwenieya hetsie memayaxe, kaxetatetsie me'utetɨ meta kawayutsixi wahetsie, yuparewiwamete mewarawitɨtɨ meta yuteɨterima.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Peru 'ikɨ niuki xɨka xekahaye'atɨani, ne mɨpaɨ nekanaineni 'ikɨ paratsiyu 'uniyari kwinienetɨ kanikemɨkɨ. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni’ ”».
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 Karikɨ Yawé mɨpaɨ kanaineni 'ikɨ paratsiyu Kura mieme hepaɨtsita:
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 'Ahetsɨa te'unamete nekamaneutanɨ'airiemɨkɨ,
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 »Teɨteri waɨkawamexɨa kiekatari 'ena mekaniuyekɨnikuni, hikɨ mɨpaɨ mekateniyuta'iwawiyakuni: “¿Titayari Yawé 'ikɨ kiekari mumariwe mɨyatiuyuri?”
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Mɨpaɨta mekatenita'eiyariekuni: “Yawé yukakaɨyari tɨratuya memuku'eirikɨ, hipame kakaɨyarixi pɨta mewarayexeiyatɨ meta metewa'uximayatsirietɨ memakɨkɨ”».
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Xepɨka'utitsuanani mumɨ hepaɨtsita,
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Yawé mɨpaɨ kanaineni Tsaruni hetsiemieme Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, yupaapa 'utɨa manukake Kutsiyaxi, mehanie 'ateewa: «Tawari mɨkanuani,
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 matsi kanemɨmɨkɨ hakewa mehanie. 'Ikɨ kwieyari tawariri pɨkaxeiya.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 »Xɨa'ui nepaine yukii mɨwewiene hepaɨtsita
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 Xɨa'ui nepaine mɨpaɨ mutaine hetsiemieme: “Kii nekanitawewimɨkɨ waɨkawa mariweme,
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 »¿Kamɨtsɨ peti'aitametɨni
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 Kemɨ'ane tixaɨtɨ mɨkarexeiya puparewiekai meta kemɨ'ane mɨreuyehɨwa,
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 »Peru 'ahɨxite meta 'a'iyari
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Kura kwieyaritsie ti'aitame hepaɨtsita Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya:
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Puxu hepaɨ katineteukiemɨkɨ,
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 «Riwanu hɨriyaritsie keneutiyaka karima keneutahiwa,
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 Ne nepɨmatsi'utahɨawixɨ kepauka 'aixɨa 'iyari pemuyeikakaitsie,
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Yunaime muxatsi wahɨwemete 'eka kaniwaranu'enitsitɨamɨkɨ,
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 'Ekɨ Riwanu tsata pemayeka,
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne yurikɨ nemayeyuri mɨpaɨ nekanaineni, tsepa Kekuniyaxi Kuhatsimi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, nemamá tserieta hanira hepaɨ mɨ'ane, mana nekanenutixɨnamɨkɨ.
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 Ne nekamaniyetuamɨkɨ memɨmatsimieku wahetsɨa meta waɨkawa pemɨwamakaxe wahetsɨa, tatsɨari Nawukurunutsuxi hetsɨa, Wawiruniyatsie ti'aitame, meta wawiruniyutsixi wahetsɨa.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 'Ekɨ meta 'amaama mɨmatsi'utiniwexɨ xeime kwieyaritsie nekameneutahɨamɨkɨ xemɨkahatinunuiwaxɨtsie, meta mana xekanekwikuni.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Hatsuakuri xepɨka'axɨani yukwietsie xeme'eriwanitsie».
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 Kekuniyaxi xari mɨkaheuyehɨiya mɨtari pɨhɨkɨ,
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 Kwie, kwie, kwie.
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «'Ikɨ tewi xekenaka'utɨa
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.