Jeremias 10

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ixaheritsixi teɨteriyari, xekeneu'eni Yawé niukieya.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.
2 Mɨpaɨ kanaineni:
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Teɨteri wayeiyari
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
4 Hurukɨ meta pɨratakɨ witsi'aneme mepayeitɨwa,
4 com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
5 »Wakakaɨyarixima mepɨkaniuwawe,
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.
6 Yawé, xewitɨ pumawe 'ahepaɨ 'anetɨ.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 ¿Kemɨ'ane pɨka'itimakani, yunaime nuiwarite Tiwa'aitɨwame?
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Yunaitɨ mepɨka'u'iyari 'axamemɨteyurienikɨ xeikɨa pɨwanake,
8 Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Taritsi paitɨ patɨwa pɨrata 'etsimutsutsui,
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
10 Peru Yawé xeikɨa yuri Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni,
10 Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 «Mɨpaɨ pepɨtiwatahɨawe: “Mɨkɨ kakaɨyarixi muyuawi memɨka'utawewi meta kwie, mekanikumawerikuni 'ena kwiepa meta muyuawi hetɨa”».
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
12 Kakaɨyari kwie kaniutawewieni yutɨrɨkariyakɨ,
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Kepauka mɨkɨ mɨtaniuni,
13 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Teɨteri 'atsimemɨkatemate meta memɨte'ukatawe'erie mepɨhɨkɨ,
14 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
15 Tixaɨtɨ mepɨkateyunaki'erie, wawewiya pɨnanaiyɨkɨ xeikɨa,
15 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Kakaɨyari Kakuwu manayexei nuiwarieya mayanikɨ mɨkɨ wahepaɨ pɨka'ane,
16 Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 'Apiinite ketineukuteɨxi kwiepa,
17 Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.
18 Karikɨ mɨpaɨ kanaineni Yawé:
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Xɨa'ui ne, nepeutimurariexɨa.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.
20 Naitɨ nexamaru puka'unarie,
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
21 Muxatsi wahɨwemete 'atsimekatemaitɨ mepakɨ,
21 Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Xekeneu'enana. Niuki kani'atɨarieni.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.
23 Yawé, ne nepɨtimate tewi
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
24 Yawé, keneneutaheitseritɨa perutsɨ heitseriemekɨ,
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Hipame nuiwarite wahetsie pɨta 'ahaxɨa keneukanɨ'a,
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.