Gênesis 33
hch (HCH) vs ACF
1 Kepauka Kakuwu 'Etsahu muxei 'a'amiekame teɨteri nauka tsienituyari warawitɨkɨme, yu'ɨitama waniwema me'ayenaukame kaniwarayeitɨani Reya, Xakeri meta te'uximayatamete memuyuhuta.
1 E levantou Jacó os seus olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Lia, e Raquel, e as duas servas.
2 Mɨkɨ 'ukarawetsixi memuyuhuta te'uximayatamete kaniwaranuyeyatsa yuniwemakame, wa'utɨmata Reya yuniwemakame, 'imatɨrieka Xakeri yuniwe Kutse matɨa.
2 E pôs as servas e seus filhos na frente, e a Lia e seus filhos atrás; porém a Raquel e José os derradeiros.
3 Hikɨ Kakuwu meri nanuyeyerɨni, 'atahutamexɨa 'umietɨ kananakatutsitakaitɨni kwiepa paitɨ yu'iwa 'anukunakirɨmetɨ.
3 E ele mesmo passou adiante deles e inclinou-se à terra sete vezes, até que chegou a seu irmão.
4 Peru 'Etsahu kaniutanautsa 'enukunakeke, 'itapaka kani'itseni. Hikɨ yuhutatɨ mekaniutitsuani.
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e lançou-se sobre o seu pescoço, e beijou-o; e choraram.
5 Kepauka 'Etsahu 'ukarawetsixi mɨwaruxei meta tɨɨri, mɨpaɨ katiniuta'iwauni:
5 Depois levantou os seus olhos, e viu as mulheres, e os meninos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo.
6 Mɨkɨ yuhutatɨ te'uximayatamete 'ukarawetsixi 'amenakɨne yuniwema mewaruwitɨtɨ 'Etsahu hɨxie mekanakatutsitaxɨani.
6 Então chegaram as servas; elas e os seus filhos, e inclinaram-se.
7 Kwitɨta Reya meta niwemama yaxeikɨata mekaniuyɨni, 'imatɨrieka Kutse Xakeri matɨa yaxeikɨata mekaniutihɨxima'uni.
7 E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se.
8 'Etsahu mɨpaɨ katiniuta'iwauni:
8 E disse Esaú: De que te serve todo este bando que tenho encontrado? E ele disse: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 'Etsahu mɨpaɨ kaniutayɨni:
9 Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; seja para ti o que tens.
10 Kakuwu mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Então disse Jacó: Não, se agora tenho achado graça em teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tomaste contentamento em mim.
11 Ketineutanaki'eri 'imikieri nemɨmati'atɨiri. Kakaɨyari 'aixɨa pɨtiuka'iyari nehetsiemieme, waɨkawa matsi nepɨrexeiya tita nemɨreuyehɨwa.
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
12 'Arikekeri 'Etsahu mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E disse: Caminhemos, e andemos, e eu partirei adiante de ti.
13 Peru Kakuwu mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Porém ele lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se as afadigarem somente um dia, todo o rebanho morrerá.
14 'Ayumieme peuyewetse pemanuyeyerɨni mati'uximayatsiriwame hɨxie, ne'anɨkai nepɨyemie netewama wahamatɨa meta tɨɨri, Tsehixi paitɨke tekaneyukaxeiyakuni.
14 Ora passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme ao passo do gado que vai adiante de mim, e conforme ao passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 'Etsahu mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 E Esaú disse: Permite então que eu deixe contigo alguns da minha gente. E ele disse: Para que é isso? Basta que ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨwa 'Etsahu kanakunuani Tsehixi paitɨ.
16 Assim voltou Esaú aquele dia pelo seu caminho a Seir.
17 Kakuwu, kaneyani Tsukuti 'erietɨ, mana kaniuyutakitɨani meta kuraru kaniutiwewieni yutewama wahetsiemieme. 'Ayumieme mana pɨtiuterɨwarie Tsukuti.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas para o seu gado; por isso chamou aquele lugar Sucote.
18 Kepauka Kakuwu makunua Parani-'Arami, 'aixɨa 'anemekɨ meta 'aixɨa reu'erietɨ Tsikeni kiekariyaritsie kaninuani, Kanani kwieyaritsie, mɨkɨ hɨxie kaniutayerɨni.
18 E chegou Jacó salvo à Salém, cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando vinha de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 Hikɨ xeitsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ kwie kaniunaneni, Kamuxi niwemama kaniwarunanairieni Tsikeni paapaya mana kaniyutaxamarutɨani.
19 E comprou uma parte do campo em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Metatsiere mana mawari taiyame kaniutawewieni, 'Eruhe-'Ixaheri katiniterɨwa.
20 E levantou ali um altar, e chamou-lhe: Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.