Efésios 2
hch (HCH) vs VC
1 Xemeta hepaɨna kanixe'anutanieritɨani tsepa xemɨmɨkitetɨkai xeheuyexɨrietɨ 'axaxeteyurietɨ.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 'Anapaitɨ xeniu'uwakaitɨni mɨpaɨ xeteyurietɨ kememɨteyurie hikɨ miemete kwiepa memɨtama, kemɨtiyuriene kemɨ'ane mɨtiwa'aitɨa mɨkɨ heitserie memexeiya 'ekapa memanukuneniere. Kemɨtiyuriene mɨkɨ kakaɨyari hikɨ mɨwakuyuitɨwa mɨkɨ memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ, mɨpaɨ xekateniyuriekaitɨni xeme.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Mɨkɨ tewanɨtɨ 'anapai tekaniu'uwakaitɨni tanaitɨ ketemɨte'ukahiwe'eriekai waitsie tetewiyatɨ. Kemɨtinakekai tawaiyari, ketemɨtetakɨhɨawekai, yatekateniyuriekaitɨni. Ketemɨ'anenekai takɨmana, tahetsie katininakekekaitɨni temɨhekarienikɨ, yaxeikɨa hipame wahepaɨ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Matsi Kakaɨyari waɨkawa kataninaki'eriekaitɨni, niyutatuakaitɨni tatsinenimayatɨ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 'Ayumieme tsepa temɨmɨkitetɨkai teheuyexɨrietɨ, mɨkɨ Kɨritsitu mame katananutanieritɨani. 'Aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ xeputawikweitsitɨarie.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Hamatɨana katananuku'uitɨani, kataniukayatsa muyuawitsie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewiyakaku.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Tukari 'umamietsie mɨtihekɨatanikɨ kemɨtiyutatua 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, 'ayumieme mɨpaɨ katiniuyurieni. Yatinihekɨatamɨkɨkaitɨni 'aixɨa tatsiyurienetɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyakɨ.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mɨpaɨ 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ, 'ayumieme xeputawikweitsitɨarie yuri xete'erietɨ. Peru kexemɨte'utawikweitsitɨarie, yɨkɨmana xepɨka'utawikweitsitɨarie. Kakaɨyari pɨta yakatinixe'upitɨani.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Tixaɨtɨ xemɨte'uyurikɨ xepɨka'utawikweitsitɨarie. 'Ipaɨ nepaine kapa xewitɨ naki'akakɨ yɨkɨmana.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mɨkɨ 'iwewarimama tekanihɨkɨtɨni. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewiyatɨ tekaniunetɨarieni 'aixɨa temɨteyuriekakɨ, Kakaɨyari meripaitɨ kemɨtikaye mɨpaɨ teteyurietɨ temu'uwanikɨ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 'Ayumieme xeketena'eriwani xeme 'anapai kexemɨ'anenekai. Xepɨkahuriyutsixitɨkai herie kexemɨ'anenekai. Mɨkɨ 'inɨatsiekate memɨte'uyuterɨwa, mɨkɨ mekanixetawe'eriekaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ kename xeme wahepaɨ xeka'inɨatsiewawe, mɨkɨ yuwaiyaritsie memeixeiyakaikɨ huriyutsixi wa'inɨari, mamakɨ kemɨtiuxiteke.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 'Anapai xepɨkaheixeiyakai Kɨritsitu. Xepɨyupatakai 'ixaheritsixi teɨteriyari wahepaɨ heitserie xekahexeiyatɨ. Kiekame heitserie kemɨrexeiya, xeme xaɨtsie miemete wahepaɨ xepɨ'anenekai. 'Atsixepɨkatemaikai tɨratute hepaɨtsita, Kakaɨyari kemainekai kemɨtiwapitɨanikekai. Tixaɨ xepɨkatekwewiekai, Kakaɨyari xepɨkahexeiyakai 'ena kwiepa.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Hikɨrixɨa Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyatɨ 'ahura xekanakɨne xeme tewa xemu'uwakai 'ana, Kɨritsitu xuriyaya mutayeurikɨ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsipitɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ. Huriyutsixi, meta memɨkahuriyutsixi, niwarutaxewiriya yunaime. Kepauka temataka'uniekai, tetsariya warita temuti'uka hepaɨ tekani'anenekaitɨni, peru Kɨritsitu nenuta'una tetsariya.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ketemɨte'ataka'uniekai, kataniunɨtɨani kepauka mumierie. 'Inɨari niukiyari kananuyeitɨani ketemɨte'aitɨariekai xexuime 'aitsikakɨ. Mɨpaɨ katiniuyurieni nuiwari yɨkɨ mɨ'ane mɨnetɨanikɨ, tatsi'utaxewiriyaka tame meta xeme hetsiena tetewiyakaku, kemɨtatipitɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Mɨpaɨ katiniuyurieni meta Kakaɨyari hamatɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ xeiwaiyari tehɨkɨtɨtɨ. Mɨpaɨ katinaye'atɨani kuruxitsie 'umierieka, tatsinɨtɨatɨ temataka'uniekaikɨ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 'Ana nuaka niuki 'aixɨa manuyɨne kanixekuxaxatɨwakaitɨni, xeme tewapai xemu'uwakai 'aixɨa kexemɨtexeiyarie tameta 'ahurawa temu'uwakai katanikuxaxatɨwakaitɨni 'aixɨa ketemɨtexeiyarie.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Mɨpaɨ mɨtiuyurikɨ, tanaitɨ heitserie tekanexeiyani temaye'axɨanikɨ ta'ukiyari hetsɨa xei'iyariyaritsie tetewiyatɨ.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Hikɨrixɨa 'ayumieme xaɨtsie xepɨkakiekatari, kɨkamete xepɨkahɨkɨ. Matsi Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa heitserie xepexeiya, Kakaɨyari kie xepɨkiekatari.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nɨ'aritsixi texaxatamete kememɨtekuxatakai, tetsariya kitɨa mieme hepaɨ 'aneme mekaniutawewieni. Wahetsie xetewiyatɨ xekanakɨne, kii kemɨtiwewiwa tetsariya heima. Kɨritsitu Ketsutsitɨtɨ kanihɨkɨtɨni tsikurita mieme tete 'amɨnena.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Mɨkɨtsie tiwiyatɨ kanixewiriyarieka naitɨ mɨwewiya, Ti'aitame hetsie kemɨtiwiya tuki payeika Kakaɨyari hetsiemieme mɨpatsie.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Xemeta hetsiena xetewiyatɨ xekaniti'uitɨarieximeni xeikiyari xemakɨnekɨ 'axeikɨa, Kakaɨyari xetaɨta mayekanikɨ yu'iyarikɨ.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.