Efésios 2
hch (HCH) vs BKJ
1 Xemeta hepaɨna kanixe'anutanieritɨani tsepa xemɨmɨkitetɨkai xeheuyexɨrietɨ 'axaxeteyurietɨ.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 'Anapaitɨ xeniu'uwakaitɨni mɨpaɨ xeteyurietɨ kememɨteyurie hikɨ miemete kwiepa memɨtama, kemɨtiyuriene kemɨ'ane mɨtiwa'aitɨa mɨkɨ heitserie memexeiya 'ekapa memanukuneniere. Kemɨtiyuriene mɨkɨ kakaɨyari hikɨ mɨwakuyuitɨwa mɨkɨ memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ, mɨpaɨ xekateniyuriekaitɨni xeme.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Mɨkɨ tewanɨtɨ 'anapai tekaniu'uwakaitɨni tanaitɨ ketemɨte'ukahiwe'eriekai waitsie tetewiyatɨ. Kemɨtinakekai tawaiyari, ketemɨtetakɨhɨawekai, yatekateniyuriekaitɨni. Ketemɨ'anenekai takɨmana, tahetsie katininakekekaitɨni temɨhekarienikɨ, yaxeikɨa hipame wahepaɨ.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Matsi Kakaɨyari waɨkawa kataninaki'eriekaitɨni, niyutatuakaitɨni tatsinenimayatɨ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 'Ayumieme tsepa temɨmɨkitetɨkai teheuyexɨrietɨ, mɨkɨ Kɨritsitu mame katananutanieritɨani. 'Aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ xeputawikweitsitɨarie.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Hamatɨana katananuku'uitɨani, kataniukayatsa muyuawitsie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewiyakaku.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Tukari 'umamietsie mɨtihekɨatanikɨ kemɨtiyutatua 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, 'ayumieme mɨpaɨ katiniuyurieni. Yatinihekɨatamɨkɨkaitɨni 'aixɨa tatsiyurienetɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyakɨ.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Mɨpaɨ 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ, 'ayumieme xeputawikweitsitɨarie yuri xete'erietɨ. Peru kexemɨte'utawikweitsitɨarie, yɨkɨmana xepɨka'utawikweitsitɨarie. Kakaɨyari pɨta yakatinixe'upitɨani.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Tixaɨtɨ xemɨte'uyurikɨ xepɨka'utawikweitsitɨarie. 'Ipaɨ nepaine kapa xewitɨ naki'akakɨ yɨkɨmana.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Mɨkɨ 'iwewarimama tekanihɨkɨtɨni. Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewiyatɨ tekaniunetɨarieni 'aixɨa temɨteyuriekakɨ, Kakaɨyari meripaitɨ kemɨtikaye mɨpaɨ teteyurietɨ temu'uwanikɨ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 'Ayumieme xeketena'eriwani xeme 'anapai kexemɨ'anenekai. Xepɨkahuriyutsixitɨkai herie kexemɨ'anenekai. Mɨkɨ 'inɨatsiekate memɨte'uyuterɨwa, mɨkɨ mekanixetawe'eriekaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ kename xeme wahepaɨ xeka'inɨatsiewawe, mɨkɨ yuwaiyaritsie memeixeiyakaikɨ huriyutsixi wa'inɨari, mamakɨ kemɨtiuxiteke.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 'Anapai xepɨkaheixeiyakai Kɨritsitu. Xepɨyupatakai 'ixaheritsixi teɨteriyari wahepaɨ heitserie xekahexeiyatɨ. Kiekame heitserie kemɨrexeiya, xeme xaɨtsie miemete wahepaɨ xepɨ'anenekai. 'Atsixepɨkatemaikai tɨratute hepaɨtsita, Kakaɨyari kemainekai kemɨtiwapitɨanikekai. Tixaɨ xepɨkatekwewiekai, Kakaɨyari xepɨkahexeiyakai 'ena kwiepa.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Hikɨrixɨa Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyatɨ 'ahura xekanakɨne xeme tewa xemu'uwakai 'ana, Kɨritsitu xuriyaya mutayeurikɨ.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsipitɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ. Huriyutsixi, meta memɨkahuriyutsixi, niwarutaxewiriya yunaime. Kepauka temataka'uniekai, tetsariya warita temuti'uka hepaɨ tekani'anenekaitɨni, peru Kɨritsitu nenuta'una tetsariya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Ketemɨte'ataka'uniekai, kataniunɨtɨani kepauka mumierie. 'Inɨari niukiyari kananuyeitɨani ketemɨte'aitɨariekai xexuime 'aitsikakɨ. Mɨpaɨ katiniuyurieni nuiwari yɨkɨ mɨ'ane mɨnetɨanikɨ, tatsi'utaxewiriyaka tame meta xeme hetsiena tetewiyakaku, kemɨtatipitɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Mɨpaɨ katiniuyurieni meta Kakaɨyari hamatɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ xeiwaiyari tehɨkɨtɨtɨ. Mɨpaɨ katinaye'atɨani kuruxitsie 'umierieka, tatsinɨtɨatɨ temataka'uniekaikɨ.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 'Ana nuaka niuki 'aixɨa manuyɨne kanixekuxaxatɨwakaitɨni, xeme tewapai xemu'uwakai 'aixɨa kexemɨtexeiyarie tameta 'ahurawa temu'uwakai katanikuxaxatɨwakaitɨni 'aixɨa ketemɨtexeiyarie.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Mɨpaɨ mɨtiuyurikɨ, tanaitɨ heitserie tekanexeiyani temaye'axɨanikɨ ta'ukiyari hetsɨa xei'iyariyaritsie tetewiyatɨ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Hikɨrixɨa 'ayumieme xaɨtsie xepɨkakiekatari, kɨkamete xepɨkahɨkɨ. Matsi Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa heitserie xepexeiya, Kakaɨyari kie xepɨkiekatari.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Nɨ'aritsixi texaxatamete kememɨtekuxatakai, tetsariya kitɨa mieme hepaɨ 'aneme mekaniutawewieni. Wahetsie xetewiyatɨ xekanakɨne, kii kemɨtiwewiwa tetsariya heima. Kɨritsitu Ketsutsitɨtɨ kanihɨkɨtɨni tsikurita mieme tete 'amɨnena.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Mɨkɨtsie tiwiyatɨ kanixewiriyarieka naitɨ mɨwewiya, Ti'aitame hetsie kemɨtiwiya tuki payeika Kakaɨyari hetsiemieme mɨpatsie.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Xemeta hetsiena xetewiyatɨ xekaniti'uitɨarieximeni xeikiyari xemakɨnekɨ 'axeikɨa, Kakaɨyari xetaɨta mayekanikɨ yu'iyarikɨ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.