Deuteronômio 27
hch (HCH) vs VC
1 Muitsexi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi yunaime teɨteri mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Xekenaye'atɨa naime 'ikɨ 'aitsikate hikɨ temɨxeyetɨirie.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Kepauka Kurutani hatuxameyaritsie xemanukɨne, meta 'ari xeheutahaxɨaximetɨ kwie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie, mana tetexi xepanɨkɨtɨkɨ 'anenekame, naxi xepitiwirieni,
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 mɨkɨtsie naime 'aitsikate xepa'utɨaxɨani. Mɨpaɨ xepɨteheyurieni kepauka xemanukɨne Kurutanitsie, kepauka xemɨ'axɨani kwie Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie, hakewa waɨkawa retsi meta xiete mexuawetsie, Yawé xekakaɨyari xetutsima kemɨtiwarutahɨawekai.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Kepauka xemanukɨne Kurutanitsie, mɨkɨ tetexi 'Ewari hɨriyaritsie paitɨ xekanitiyatsakuni, naxi xekanitiwiriekuni, yemekɨ hikɨ kenemɨtixe'aitɨa.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Manata xepitawewieni tetexikɨ mawari wewiwame Yawé xekakaɨyari hetsiemieme, tetexi tepɨakɨ xixiyatɨkaime xepukayurieni, matsi tetexi nanaimimekɨ pɨta,
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 mɨkɨtsɨ mawari taiyame Yawé hetsiemieme tetexi yeuta miemekɨ kaniyutawewiwamɨkɨ. Mana hetsiena mawari xepɨtataiya Yawé xekakaɨyari hetsiemieme,
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 mana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari xepɨwewieni, meta xeyutemamawietɨ xepɨtekwani Yawé xekakaɨyari hɨxie.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Mawari wewiwame tetexiyaritsie naime 'aitsikate waɨkawa yuhekɨkɨakamekɨ xepa'utɨaxɨani».
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Hikɨ Muitsexi meta rewitsixi mawari wewiwamete yunaime teɨteri mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «'Ixaheritsixi, kayuwatɨ xekeneumaka, xekeneu'enana. Hikɨri Yawé xekakaɨyari teɨterimama xekanakɨne.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Kemaine Yawé xekakaɨyari xekeneu'enieka, yaxeketenekahuni 'aitsikateya kemaitɨka, hikɨ ne kenemɨtixe'aitɨa».
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Muitsexi 'ana kwitɨwa tukaritsie teɨteri mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 «Kepauka xemanukɨne Kurutanitsie, 'ikɨ yayupaɨmetɨ nuiwarite Keritsini hɨriyaritsie mepɨyuhayewa mana 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨwayurienikɨ: Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi, Kutse meta Wenikamini.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 »'Ikɨta hipatɨ 'Ewari yemuriyaritsie mepukuyaxe, 'axamemɨ'itɨarienikɨ memɨtaxata: Xuweni, Kahari, 'Atsexi, Tsawuruni, Rani meta Nepɨtahari.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 »Rewitsixi yamepɨtiyuani, karima me'utiniutɨ, 'ixaheritsixi yunaime mɨpaɨ mepɨtewatahɨawe:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane kɨye kakaɨyariyari mɨtawewieni, yatɨni kɨye xixiyakame yatɨni tepɨakɨ wewiyakame, meta xɨka 'awie hawaikɨ heitakeni. Mɨkɨ tewi pɨtiwewiyaya, 'ayumieme Yawé mɨtixani'erie pɨtihɨkɨ”.
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yupaapa yatɨni yumaama mɨkawa'enieni”.
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yu'iwa kwieyatsie manuyeyeikani”.
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane mɨkaheuniere huyetana mɨti'itaiya”.
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane timaitɨtɨtɨ heitserie kememɨtehexeiya mɨwananaimaka 'ateewa kiekatari, nutuite meta wiuraxi”.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yupaapa 'ɨyaya hamatɨa mɨkahuni, mɨkɨtsɨ mɨyamɨtiuyuri yupaapa 'utaya 'axakaniuyurieni”.
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane tewatsiekame mukumayɨani”.
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yutaru hamatɨa mukahuni, yupaapa yatɨni yumaama niweya hamatɨa”.
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yuwarɨkaɨ hamatɨa mɨkahuni”.
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yuhepaɨ tewi mumieni 'awie”.
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane ti'iwatɨ xeime mɨmieni 'atsikatiyurienekame”.
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “'Axake'u'itɨarieni kemɨ'ane yamɨkatikayani heitseriemekɨ 'ikɨ 'inɨari niukiyaritsie”.
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.