Ageu 2
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ xeitewiyari heimana xewi tukaritsie 'atahutarieka metseritsie, Yawé tawari niuki 'Akehuxi yuniukame kaneyenɨ'airieni:
1 Neste segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no dia vinte e um do sétimo mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu. Deus mandou
2 «Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya keneuta'iwawiya, mukuwexinaruri Kura kwieyaritsie, meta Kutsuhexi Kutsaraki nu'aya, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨ, meta yunaime teɨteri keniwaruta'iwawiya:
2 que ele fosse falar com o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, com o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e com todo o povo e lhes dissesse o seguinte:
3 “¿Xewitɨ hikɨ xeme xetsata tiuyeika tuki muxei meripai mieme kemɨtimariwekai? ¿Hikɨta kexete'ixeiya? ¿Wa'atɨ hepaɨna mɨka'ane?
3 — Deve haver alguém aqui que viu o Templo quando ele ainda era belo . Mas vejam como está agora! Não lhes parece que não vale nada mesmo?
4 Hikɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni— Kamɨtsɨ hikɨ Tsuruwaweri pepɨkamaka kene'awaɨriyani. Kutsuhexi Kutsaraki nu'aya pepɨkamaka kene'awaɨriyani. 'Ekɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame pekanihɨkɨtɨni. Xekeneyuwaɨriyani, teɨteri 'ena kiekatari. Xeketene'uximayaka, ne xehamatɨa nekaniuyeikani —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
4 No entanto tenham coragem! Coragem, Zorobabel! Coragem, Josué! Coragem, toda a gente deste país! Trabalhem todos, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou com vocês.
5 Xetsata ne'iyari kaniuyeikamɨkɨ yuheyemekɨ, tɨratu kenemɨtiuwewi hepaɨ xehamatɨa kepauka 'Ekipitu xemayekɨ”.
5 Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
6 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “'Ena mɨtiyehanetsie kwitɨwa, muyuawi nekanitayuitɨamɨkɨ meta kwie, haramara meta kwie makuwaki,
6 — Pois é isto o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
7 yunaitɨ nuiwarite memɨtimamanikɨ yanepɨtiyurieni. Hikɨ yupiinite mɨraye'atɨka mekateni'atɨakuni 'ikɨ tukita, hikɨ witsimɨti'anene mɨkɨ netukita katinitahɨnimɨkɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
7 Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
8 Pɨrata katininepinitɨni, meta huru katininepinitɨni —kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye.
8 Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
9 'Ikɨ tuki hutarieka mieme waɨkawa matsi mariwetɨ payani keyuri matɨari mieme —kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—. Meta 'ena yanepɨtiyurieni kayuwatɨ mumakakɨ”, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye».
9 Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
10 Hikɨ xeitewiyari heimana nauka tukaritsie 'atanauka metseriyaritsie hutarieka wiyari Raríyu ti'aitakaku, Yawé niukieya kaninuani 'Akehuxi Kakaɨyari niukameya hetsɨa:
10 Neste mesmo ano, no dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com o profeta Ageu.
11 «Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: “Mawari wewiwamete keniwaruta'iwawiya tita mɨtipatsietɨka hepaɨtsita”». Hikɨ 'ayumieme 'Akehuxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
11 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
12 —Xɨka xewitɨ wai mɨpatsie yukamixa 'emɨtewikɨ 'ita'eimame heyani, xɨkata mɨkɨ kamixa xeime paa heyuitɨani, yatɨni 'itsari, yatɨni winu, yatɨni hatseiti, yatɨni tsepa tita 'ikwai, ¿mɨkɨta metepatsieni?
12 Suponham que alguém esteja levando na dobra da sua capa um pedaço da carne que foi oferecida em sacrifício a Deus. Então, se a capa tocar num pão, ou num cozido, ou em vinho, ou em azeite, ou em qualquer outra comida, isso quer dizer que estas coisas também ficarão puras ? Ageu fez a pergunta, e os sacerdotes disseram que não.
13 Tawarita 'Akehuxi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Aí Ageu perguntou aos sacerdotes: — E, se alguém ficou Os sacerdotes responderam: — Sim! Elas ficam impuras.
14 Hikɨ 'Akehuxi mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
14 Então Ageu disse: — O
15 »Hikɨri, hikɨ 'ena mɨtiyehane xekeneuyutimaixɨa. Meripaitɨ xeme Yawé tukieya tsutɨmeyari xemɨkatsutɨawekaitsie 'akuxi,
15 O Senhor Deus diz: — Pensem bem em tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a construção do Templo,
16 ¿ketixeyuriekai? Kepauka xeme xeitewiyari merirayari 'imɨari xeka'itsanake xemɨyu'eriekai, matsi xeikɨa tamamata merirayari xeniukaxexeiyakaitɨni. Kepaukata kaxie hayari huta tewiyari heimana tamamata rituruyari xekaxeiyake xemɨyu'eriekai, matsi xeikɨa xeitewiyari rituruyari xepukaxexeiyakai.
16 o que é que acontecia? Se alguém ia até um depósito procurando duzentos quilos de trigo, encontrava só cem quilos; se fosse até o lugar onde se faz vinho querendo cem litros, encontrava somente quarenta.
17 Ne xe'etsari nepeuyehɨa xɨrikɨ, meta tekɨmemetekɨ, meta tee kaniuxɨrieni, naime xe'uximayatsikatsie. Peru xeme mɨyatɨtɨ nehetsɨa xepɨkahanuaxɨa —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
17 Eu os castiguei com ventos muito quentes, com pragas nas plantas e com chuvas de pedra e assim destruí todas as suas plantações; mas mesmo assim vocês não voltaram para mim.
18 Xekeneuyutimaixɨa hikɨ 'ena mɨtiyehane, xeitewiyari heimana nauka tukaritsie, 'atanauka metseritsie, kepauka Yawé tukieya tenariyari xemukatsutɨatsie. Yemekɨ xekenaye'eriwani:
18 Hoje mesmo, no dia vinte e quatro do nono mês, vocês acabaram de construir o alicerce do Templo. E vejam bem o que vai acontecer daqui em diante.
19 Hikɨ yanepɨtayɨni kenemɨtiyurieni 'akuxi 'imɨari muye'ɨnetɨkatsie yetekaku. 'Akuxi kaxie takari kakayaxiwekaku meta xapa takari, meta kɨranaraxi meta huriwu pɨkatikaxuaweriwe, peru hikɨ 'ena mɨtiyehane ne 'aixɨa nepɨxeyurieka».
19 Mesmo que agora não haja trigo nos depósitos, mesmo que as parreiras , as figueiras, as romãzeiras e as oliveiras não tenham produzido nada, de hoje em diante eu os abençoarei.
20 Xeitewiyari heimana nauka tukaritsie mɨkɨ metseriyaritsie, hutarieka Yawé niukieya 'Akehuxi hetsɨa kaninuani:
20 Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o Senhor falou de novo com Ageu
21 «Tsuruwaweri mɨpaɨ ketineutahɨawi Kura kwieyaritsie mɨkuwexinaruri: “Ne nekanitayuitɨaximeni muyuawi meta kwie.
21 e mandou que ele dissesse a Zorobabel, o governador de Judá, o seguinte: — Eu vou fazer tremer o céu e a terra;
22 Te'aitamete yunaitɨ kwiepa memɨtama watɨrɨkariya nekaniwanawairiemɨkɨ. Wakaxetate nepatixɨrieni wakutsiyarima yunaime, meta kawayutsixi mepatixɨrieni meta memanatei mepɨyutakwini yu'iwamatɨ 'ixiparakɨ mepɨyukwini.
22 vou derrubar os tronos dos reis e acabar com o poder de todos eles. Vou destruir os carros de guerra e os que andam neles, e os cavalos também morrerão; os cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: 'Iya tukaritsie ne 'ekɨ nepɨmetsita'inieni, neti'uximayatsiriwame Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya —mɨpaɨ kanaineni Yawé— ne nepɨmetsi'anayexei, karikɨ hanira titseyumawame hepaɨ pe'aneme nekamanayeitɨamɨkɨ”, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye».
23 E, quando aquele dia chegar, eu farei com que, em meu nome, você governe o meu povo, pois você, Zorobabel, filho de Salatiel, é o meu servo escolhido. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.