Ageu 2

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ xeitewiyari heimana xewi tukaritsie 'atahutarieka metseritsie, Yawé tawari niuki 'Akehuxi yuniukame kaneyenɨ'airieni:
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
2 «Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya keneuta'iwawiya, mukuwexinaruri Kura kwieyaritsie, meta Kutsuhexi Kutsaraki nu'aya, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨ, meta yunaime teɨteri keniwaruta'iwawiya:
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 “¿Xewitɨ hikɨ xeme xetsata tiuyeika tuki muxei meripai mieme kemɨtimariwekai? ¿Hikɨta kexete'ixeiya? ¿Wa'atɨ hepaɨna mɨka'ane?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada em vossos olhos, comparada com aquela?
4 Hikɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni— Kamɨtsɨ hikɨ Tsuruwaweri pepɨkamaka kene'awaɨriyani. Kutsuhexi Kutsaraki nu'aya pepɨkamaka kene'awaɨriyani. 'Ekɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame pekanihɨkɨtɨni. Xekeneyuwaɨriyani, teɨteri 'ena kiekatari. Xeketene'uximayaka, ne xehamatɨa nekaniuyeikani —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor , e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor , e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos,
5 Xetsata ne'iyari kaniuyeikamɨkɨ yuheyemekɨ, tɨratu kenemɨtiuwewi hepaɨ xehamatɨa kepauka 'Ekipitu xemayekɨ”.
5 segundo a palavra que concertei convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habitava no meio de vós; não temais.
6 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “'Ena mɨtiyehanetsie kwitɨwa, muyuawi nekanitayuitɨamɨkɨ meta kwie, haramara meta kwie makuwaki,
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, e farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 yunaitɨ nuiwarite memɨtimamanikɨ yanepɨtiyurieni. Hikɨ yupiinite mɨraye'atɨka mekateni'atɨakuni 'ikɨ tukita, hikɨ witsimɨti'anene mɨkɨ netukita katinitahɨnimɨkɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
7 e farei tremer todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Pɨrata katininepinitɨni, meta huru katininepinitɨni —kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 'Ikɨ tuki hutarieka mieme waɨkawa matsi mariwetɨ payani keyuri matɨari mieme —kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—. Meta 'ena yanepɨtiyurieni kayuwatɨ mumakakɨ”, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye».
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Hikɨ xeitewiyari heimana nauka tukaritsie 'atanauka metseriyaritsie hutarieka wiyari Raríyu ti'aitakaku, Yawé niukieya kaninuani 'Akehuxi Kakaɨyari niukameya hetsɨa:
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
11 «Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni: “Mawari wewiwamete keniwaruta'iwawiya tita mɨtipatsietɨka hepaɨtsita”». Hikɨ 'ayumieme 'Akehuxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 —Xɨka xewitɨ wai mɨpatsie yukamixa 'emɨtewikɨ 'ita'eimame heyani, xɨkata mɨkɨ kamixa xeime paa heyuitɨani, yatɨni 'itsari, yatɨni winu, yatɨni hatseiti, yatɨni tsepa tita 'ikwai, ¿mɨkɨta metepatsieni?
12 Se alguém leva carne santa na aba da sua veste e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Não.
13 Tawarita 'Akehuxi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 E disse Ageu: Se alguém, que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará isso imundo? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Ficará imunda.
14 Hikɨ 'Akehuxi mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
14 Então, respondeu Ageu e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante do meu rosto, disse o Senhor ; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 »Hikɨri, hikɨ 'ena mɨtiyehane xekeneuyutimaixɨa. Meripaitɨ xeme Yawé tukieya tsutɨmeyari xemɨkatsutɨawekaitsie 'akuxi,
15 Agora, pois, aplicai o vosso coração a isso, desde este dia em diante, antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor .
16 ¿ketixeyuriekai? Kepauka xeme xeitewiyari merirayari 'imɨari xeka'itsanake xemɨyu'eriekai, matsi xeikɨa tamamata merirayari xeniukaxexeiyakaitɨni. Kepaukata kaxie hayari huta tewiyari heimana tamamata rituruyari xekaxeiyake xemɨyu'eriekai, matsi xeikɨa xeitewiyari rituruyari xepukaxexeiyakai.
16 Depois daquele tempo, veio alguém a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vindo ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
17 Ne xe'etsari nepeuyehɨa xɨrikɨ, meta tekɨmemetekɨ, meta tee kaniuxɨrieni, naime xe'uximayatsikatsie. Peru xeme mɨyatɨtɨ nehetsɨa xepɨkahanuaxɨa —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Xekeneuyutimaixɨa hikɨ 'ena mɨtiyehane, xeitewiyari heimana nauka tukaritsie, 'atanauka metseritsie, kepauka Yawé tukieya tenariyari xemukatsutɨatsie. Yemekɨ xekenaye'eriwani:
18 Ponde, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , ponde o vosso coração nestas coisas.
19 Hikɨ yanepɨtayɨni kenemɨtiyurieni 'akuxi 'imɨari muye'ɨnetɨkatsie yetekaku. 'Akuxi kaxie takari kakayaxiwekaku meta xapa takari, meta kɨranaraxi meta huriwu pɨkatikaxuaweriwe, peru hikɨ 'ena mɨtiyehane ne 'aixɨa nepɨxeyurieka».
19 Há ainda semente no celeiro? Nem a videira, nem a figueira, nem a romeira, nem a oliveira têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 Xeitewiyari heimana nauka tukaritsie mɨkɨ metseriyaritsie, hutarieka Yawé niukieya 'Akehuxi hetsɨa kaninuani:
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 «Tsuruwaweri mɨpaɨ ketineutahɨawi Kura kwieyaritsie mɨkuwexinaruri: “Ne nekanitayuitɨaximeni muyuawi meta kwie.
21 Fala a Zorobabel, príncipe de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 Te'aitamete yunaitɨ kwiepa memɨtama watɨrɨkariya nekaniwanawairiemɨkɨ. Wakaxetate nepatixɨrieni wakutsiyarima yunaime, meta kawayutsixi mepatixɨrieni meta memanatei mepɨyutakwini yu'iwamatɨ 'ixiparakɨ mepɨyukwini.
22 e derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; e destruirei o carro e os que nele se assentam; e os cavalos e os que andam montados neles cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: 'Iya tukaritsie ne 'ekɨ nepɨmetsita'inieni, neti'uximayatsiriwame Tsuruwaweri Tsaratiheri nu'aya —mɨpaɨ kanaineni Yawé— ne nepɨmetsi'anayexei, karikɨ hanira titseyumawame hepaɨ pe'aneme nekamanayeitɨamɨkɨ”, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye».
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, te tomarei, ó Zorobabel, filho de Sealtiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.