2 Pedro 1
hch (HCH) vs NAA
1 Ne Tsimuni Pekuru, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme nekatini'uximayatametɨni meta nekaninɨ'ariekametɨni,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Kwinimieme 'aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme waɨkawamekɨ, kexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, kexemɨte'imate Kakaɨyari, Ketsutsi meta Tati'aitɨwame.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mɨkɨ Kakaɨyari mɨtɨrɨkaɨye, pɨtatsi'upitɨa naime kemɨreuyewetse temɨtemaikakɨ 'aixɨa 'anemekɨ temɨte'ayexeiyanikɨ. Mɨpaɨ tekateniupitɨarieni temeitimanikɨ kemɨ'ane mɨtatsi'uta'ini witsi'anemekɨ mariwetɨ.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'iya pɨtatsi'umi tita mɨtatiutahɨawixɨ temeixeiyanikɨ kwini mieme raye'arɨkame mariweme, mɨpaɨ pɨtatiumi, mɨkɨkɨ hamatɨana xemɨyutaxewirekɨ kemɨti'ane Kakaɨyaritɨtɨ, kepauka xemɨtawikweni kapa xetsewiximariekakɨ, kwiepa memɨtama kememɨteyutsewixima memɨte'ukaheiwe'eriekɨ.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Mɨkɨ 'ayumiemeyarikɨ yuri xete'erietɨ kwini mieme xekeneyumexɨitɨaka 'aixɨa xe'anenetɨ xemayuyeitɨanikɨ, 'aixɨa xe'anenetɨ, tita mɨreuyewetse xetematetɨ xekenakɨni.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Yaxetemaitɨ, xetsetseɨyetɨ xekenakɨni yu'iyaritsie kexemɨteyu'aitɨa, xetsetseɨyetɨ kexemɨteyu'aitɨa yu'iyaritsie, yaxeikɨa xekayupatatɨ xekenakɨni tsepa 'axaxemɨ'itɨarie, xekayupatatɨ, xete'ayexeiyatɨ xekenakɨni.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Xete'ayexeiyatɨ, yu'iwama xewanaki'erietɨ xekenakɨni, yemekɨ xeteyukanaki'erietɨ.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka, xekanitiwawerikuni xetemaitɨ, yakɨ xeikɨa xete'uximayatɨ xepɨka'ayeitɨarieni, matsi pɨtitixuawere pɨta kexemɨte'imate Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨka'ane, mɨkɨ 'ahurawa xeikɨa kaniniereni, matsi kanakɨpeni, katinatɨmaiya kemɨtiu'itiyakai, meripaitɨ 'axatiuyurieka.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 'Ayumieme ne'iwama matsi waɨkawa xekeneyumexɨitɨaka xemitɨrɨkariyakɨ mɨkɨ 'uximayatsika para mɨnɨrekɨ kexemɨte'uta'inierie kexemɨte'anayexeiyarie, mɨpaɨ xɨka xeteyurieka hatsuaku xepɨkaheuyexɨrieni.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Mɨpaɨ xeteyurietɨ, yemekɨ matsi xekanipitɨariekakuni xemaye'axɨanikɨ hakewa yuheyemekɨ mɨre'aita Tati'aitɨwame Tatsiwikweitsitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 'Ayumieme ne tsepa mɨpaɨ xemɨtemate, 'ikɨ hepaɨtsita neheyemekɨ nekanixeha'eritɨwamɨkɨ, tsepa xemutɨrɨkariyarie tita yuri mɨraine mɨxe'u'axixɨkɨ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa, mexi'akuxi ne'ayeniere pɨheitserie para nemɨxe'anutahɨtɨanikɨ mɨpaɨ xemɨteha'eriwanikɨ
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 mɨpaɨ netimaitɨ, kwitɨwa 'ikɨ newaiyari nepuku'eirieni, kemɨnetiuhekɨatsitɨa Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nepɨnemexɨitɨa yuheyemekɨ xemɨyɨwawenikɨ mɨpaɨ xemɨteha'eriwanikɨ neyemieyu.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 'Ɨxatsi kwamanarika mutawewiyatsie, mɨkɨtsie tepɨkatewiyakai tame kepauka temɨtexe'utaxatɨa, mɨpaɨ te'utiyuatɨ kemɨtitɨrɨkaɨye Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu, kemɨtinuani meta, matsi tame temunenierixɨ tepɨhɨkɨ, temixeikɨ kemɨtimariwe mɨkɨ.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kepauka Kakaɨyari mɨta'ukiyari mariweme mɨxatakai, witsi'aneme mayeitɨa, kepauka xewitɨ mutaniu witsi'anemetsie mariwemetsie 'ayewetɨ mɨpaɨ 'utaitɨ hetsiena mieme: «'Ikɨ neniwe kanihɨkɨtɨni neminaki'erie, mɨkɨkɨ waɨkawa nekaniyutemawieka».
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 'Ana tame tekani'enieni 'utaniukakaku taheima, kepauka hamatɨana temu'uwakai yemuri mɨpatsietsie Kakaɨyari hetsiemieme.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mɨkɨ meta, tita matsi waɨkawa mɨtitse'i tekanexeiyanita texaxatamete waniukitɨme, 'aixɨa xepɨteyurie xɨka xe'i'enieka, makuyɨwitsie mɨhekɨariwie hepaɨ kani'aneni, xepi'enieka mexi'akuxi kakatariwe, tuxakɨta mieme xurawe mexi'akuxi ka'atinewe xe'iyaritsie.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Yemekɨ peuyewetse mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, texaxatamete waniuki naitɨ 'utɨarika xapayaritsie mɨre'uxa, tewi pɨkayɨwe yɨkɨmana mihekɨatanikɨ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Mɨkɨ niuki kepauka munua, tewi mɨpaɨ mɨtinakekaikɨ xeikɨa hatsuaku pɨka'atɨarie, matsi pɨ'atɨarie 'Iyari Mɨtiyupata wakuyuitɨwakaku teɨteri memɨpatsiekai, mɨkɨ yamekatenikuxatakaitɨni Kakaɨyari hetsɨa miemekɨ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.