2 Pedro 1
hch (HCH) vs BKJ
1 Ne Tsimuni Pekuru, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme nekatini'uximayatametɨni meta nekaninɨ'ariekametɨni,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Kwinimieme 'aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme waɨkawamekɨ, kexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, kexemɨte'imate Kakaɨyari, Ketsutsi meta Tati'aitɨwame.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Mɨkɨ Kakaɨyari mɨtɨrɨkaɨye, pɨtatsi'upitɨa naime kemɨreuyewetse temɨtemaikakɨ 'aixɨa 'anemekɨ temɨte'ayexeiyanikɨ. Mɨpaɨ tekateniupitɨarieni temeitimanikɨ kemɨ'ane mɨtatsi'uta'ini witsi'anemekɨ mariwetɨ.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'iya pɨtatsi'umi tita mɨtatiutahɨawixɨ temeixeiyanikɨ kwini mieme raye'arɨkame mariweme, mɨpaɨ pɨtatiumi, mɨkɨkɨ hamatɨana xemɨyutaxewirekɨ kemɨti'ane Kakaɨyaritɨtɨ, kepauka xemɨtawikweni kapa xetsewiximariekakɨ, kwiepa memɨtama kememɨteyutsewixima memɨte'ukaheiwe'eriekɨ.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Mɨkɨ 'ayumiemeyarikɨ yuri xete'erietɨ kwini mieme xekeneyumexɨitɨaka 'aixɨa xe'anenetɨ xemayuyeitɨanikɨ, 'aixɨa xe'anenetɨ, tita mɨreuyewetse xetematetɨ xekenakɨni.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Yaxetemaitɨ, xetsetseɨyetɨ xekenakɨni yu'iyaritsie kexemɨteyu'aitɨa, xetsetseɨyetɨ kexemɨteyu'aitɨa yu'iyaritsie, yaxeikɨa xekayupatatɨ xekenakɨni tsepa 'axaxemɨ'itɨarie, xekayupatatɨ, xete'ayexeiyatɨ xekenakɨni.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Xete'ayexeiyatɨ, yu'iwama xewanaki'erietɨ xekenakɨni, yemekɨ xeteyukanaki'erietɨ.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka, xekanitiwawerikuni xetemaitɨ, yakɨ xeikɨa xete'uximayatɨ xepɨka'ayeitɨarieni, matsi pɨtitixuawere pɨta kexemɨte'imate Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨka'ane, mɨkɨ 'ahurawa xeikɨa kaniniereni, matsi kanakɨpeni, katinatɨmaiya kemɨtiu'itiyakai, meripaitɨ 'axatiuyurieka.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 'Ayumieme ne'iwama matsi waɨkawa xekeneyumexɨitɨaka xemitɨrɨkariyakɨ mɨkɨ 'uximayatsika para mɨnɨrekɨ kexemɨte'uta'inierie kexemɨte'anayexeiyarie, mɨpaɨ xɨka xeteyurieka hatsuaku xepɨkaheuyexɨrieni.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Mɨpaɨ xeteyurietɨ, yemekɨ matsi xekanipitɨariekakuni xemaye'axɨanikɨ hakewa yuheyemekɨ mɨre'aita Tati'aitɨwame Tatsiwikweitsitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 'Ayumieme ne tsepa mɨpaɨ xemɨtemate, 'ikɨ hepaɨtsita neheyemekɨ nekanixeha'eritɨwamɨkɨ, tsepa xemutɨrɨkariyarie tita yuri mɨraine mɨxe'u'axixɨkɨ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa, mexi'akuxi ne'ayeniere pɨheitserie para nemɨxe'anutahɨtɨanikɨ mɨpaɨ xemɨteha'eriwanikɨ
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 mɨpaɨ netimaitɨ, kwitɨwa 'ikɨ newaiyari nepuku'eirieni, kemɨnetiuhekɨatsitɨa Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Nepɨnemexɨitɨa yuheyemekɨ xemɨyɨwawenikɨ mɨpaɨ xemɨteha'eriwanikɨ neyemieyu.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 'Ɨxatsi kwamanarika mutawewiyatsie, mɨkɨtsie tepɨkatewiyakai tame kepauka temɨtexe'utaxatɨa, mɨpaɨ te'utiyuatɨ kemɨtitɨrɨkaɨye Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu, kemɨtinuani meta, matsi tame temunenierixɨ tepɨhɨkɨ, temixeikɨ kemɨtimariwe mɨkɨ.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Kepauka Kakaɨyari mɨta'ukiyari mariweme mɨxatakai, witsi'aneme mayeitɨa, kepauka xewitɨ mutaniu witsi'anemetsie mariwemetsie 'ayewetɨ mɨpaɨ 'utaitɨ hetsiena mieme: «'Ikɨ neniwe kanihɨkɨtɨni neminaki'erie, mɨkɨkɨ waɨkawa nekaniyutemawieka».
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 'Ana tame tekani'enieni 'utaniukakaku taheima, kepauka hamatɨana temu'uwakai yemuri mɨpatsietsie Kakaɨyari hetsiemieme.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Mɨkɨ meta, tita matsi waɨkawa mɨtitse'i tekanexeiyanita texaxatamete waniukitɨme, 'aixɨa xepɨteyurie xɨka xe'i'enieka, makuyɨwitsie mɨhekɨariwie hepaɨ kani'aneni, xepi'enieka mexi'akuxi kakatariwe, tuxakɨta mieme xurawe mexi'akuxi ka'atinewe xe'iyaritsie.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Yemekɨ peuyewetse mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, texaxatamete waniuki naitɨ 'utɨarika xapayaritsie mɨre'uxa, tewi pɨkayɨwe yɨkɨmana mihekɨatanikɨ.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Mɨkɨ niuki kepauka munua, tewi mɨpaɨ mɨtinakekaikɨ xeikɨa hatsuaku pɨka'atɨarie, matsi pɨ'atɨarie 'Iyari Mɨtiyupata wakuyuitɨwakaku teɨteri memɨpatsiekai, mɨkɨ yamekatenikuxatakaitɨni Kakaɨyari hetsɨa miemekɨ.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.