2 Pedro 1
hch (HCH) vs ACF
1 Ne Tsimuni Pekuru, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme nekatini'uximayatametɨni meta nekaninɨ'ariekametɨni,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Kwinimieme 'aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme waɨkawamekɨ, kexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, kexemɨte'imate Kakaɨyari, Ketsutsi meta Tati'aitɨwame.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Mɨkɨ Kakaɨyari mɨtɨrɨkaɨye, pɨtatsi'upitɨa naime kemɨreuyewetse temɨtemaikakɨ 'aixɨa 'anemekɨ temɨte'ayexeiyanikɨ. Mɨpaɨ tekateniupitɨarieni temeitimanikɨ kemɨ'ane mɨtatsi'uta'ini witsi'anemekɨ mariwetɨ.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'iya pɨtatsi'umi tita mɨtatiutahɨawixɨ temeixeiyanikɨ kwini mieme raye'arɨkame mariweme, mɨpaɨ pɨtatiumi, mɨkɨkɨ hamatɨana xemɨyutaxewirekɨ kemɨti'ane Kakaɨyaritɨtɨ, kepauka xemɨtawikweni kapa xetsewiximariekakɨ, kwiepa memɨtama kememɨteyutsewixima memɨte'ukaheiwe'eriekɨ.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Mɨkɨ 'ayumiemeyarikɨ yuri xete'erietɨ kwini mieme xekeneyumexɨitɨaka 'aixɨa xe'anenetɨ xemayuyeitɨanikɨ, 'aixɨa xe'anenetɨ, tita mɨreuyewetse xetematetɨ xekenakɨni.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Yaxetemaitɨ, xetsetseɨyetɨ xekenakɨni yu'iyaritsie kexemɨteyu'aitɨa, xetsetseɨyetɨ kexemɨteyu'aitɨa yu'iyaritsie, yaxeikɨa xekayupatatɨ xekenakɨni tsepa 'axaxemɨ'itɨarie, xekayupatatɨ, xete'ayexeiyatɨ xekenakɨni.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Xete'ayexeiyatɨ, yu'iwama xewanaki'erietɨ xekenakɨni, yemekɨ xeteyukanaki'erietɨ.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka, xekanitiwawerikuni xetemaitɨ, yakɨ xeikɨa xete'uximayatɨ xepɨka'ayeitɨarieni, matsi pɨtitixuawere pɨta kexemɨte'imate Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨka'ane, mɨkɨ 'ahurawa xeikɨa kaniniereni, matsi kanakɨpeni, katinatɨmaiya kemɨtiu'itiyakai, meripaitɨ 'axatiuyurieka.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 'Ayumieme ne'iwama matsi waɨkawa xekeneyumexɨitɨaka xemitɨrɨkariyakɨ mɨkɨ 'uximayatsika para mɨnɨrekɨ kexemɨte'uta'inierie kexemɨte'anayexeiyarie, mɨpaɨ xɨka xeteyurieka hatsuaku xepɨkaheuyexɨrieni.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Mɨpaɨ xeteyurietɨ, yemekɨ matsi xekanipitɨariekakuni xemaye'axɨanikɨ hakewa yuheyemekɨ mɨre'aita Tati'aitɨwame Tatsiwikweitsitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 'Ayumieme ne tsepa mɨpaɨ xemɨtemate, 'ikɨ hepaɨtsita neheyemekɨ nekanixeha'eritɨwamɨkɨ, tsepa xemutɨrɨkariyarie tita yuri mɨraine mɨxe'u'axixɨkɨ.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa, mexi'akuxi ne'ayeniere pɨheitserie para nemɨxe'anutahɨtɨanikɨ mɨpaɨ xemɨteha'eriwanikɨ
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 mɨpaɨ netimaitɨ, kwitɨwa 'ikɨ newaiyari nepuku'eirieni, kemɨnetiuhekɨatsitɨa Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Nepɨnemexɨitɨa yuheyemekɨ xemɨyɨwawenikɨ mɨpaɨ xemɨteha'eriwanikɨ neyemieyu.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 'Ɨxatsi kwamanarika mutawewiyatsie, mɨkɨtsie tepɨkatewiyakai tame kepauka temɨtexe'utaxatɨa, mɨpaɨ te'utiyuatɨ kemɨtitɨrɨkaɨye Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu, kemɨtinuani meta, matsi tame temunenierixɨ tepɨhɨkɨ, temixeikɨ kemɨtimariwe mɨkɨ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Kepauka Kakaɨyari mɨta'ukiyari mariweme mɨxatakai, witsi'aneme mayeitɨa, kepauka xewitɨ mutaniu witsi'anemetsie mariwemetsie 'ayewetɨ mɨpaɨ 'utaitɨ hetsiena mieme: «'Ikɨ neniwe kanihɨkɨtɨni neminaki'erie, mɨkɨkɨ waɨkawa nekaniyutemawieka».
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 'Ana tame tekani'enieni 'utaniukakaku taheima, kepauka hamatɨana temu'uwakai yemuri mɨpatsietsie Kakaɨyari hetsiemieme.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Mɨkɨ meta, tita matsi waɨkawa mɨtitse'i tekanexeiyanita texaxatamete waniukitɨme, 'aixɨa xepɨteyurie xɨka xe'i'enieka, makuyɨwitsie mɨhekɨariwie hepaɨ kani'aneni, xepi'enieka mexi'akuxi kakatariwe, tuxakɨta mieme xurawe mexi'akuxi ka'atinewe xe'iyaritsie.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Yemekɨ peuyewetse mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, texaxatamete waniuki naitɨ 'utɨarika xapayaritsie mɨre'uxa, tewi pɨkayɨwe yɨkɨmana mihekɨatanikɨ.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Mɨkɨ niuki kepauka munua, tewi mɨpaɨ mɨtinakekaikɨ xeikɨa hatsuaku pɨka'atɨarie, matsi pɨ'atɨarie 'Iyari Mɨtiyupata wakuyuitɨwakaku teɨteri memɨpatsiekai, mɨkɨ yamekatenikuxatakaitɨni Kakaɨyari hetsɨa miemekɨ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.