2 João 1
hch (HCH) vs NAA
1 Ne nemɨxe'ukiyari,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 tita yuri mɨraine tahetsie mɨyekakɨ meta, mɨtatsiteɨtakɨ yuheyemekɨ:
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Kakaɨyari ta'ukiyari, Ketsutsi Kɨritsitu ta'ukiyari nu'aya, yurikɨ me'utiyuatɨ meteyukanaki'erietɨ, 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexenenimayaka, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Waɨkawa nepɨnetemawiekai nemɨtimariekɨ 'aniwema hipatɨ tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ memu'uwakɨ, 'aitsika ta'ukiyari hetsɨa mieme ketemɨte'upitɨarie.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Hikɨri 'uka hekwamekɨ nemati'aitɨatɨ nepɨkamati'utɨirie, mɨkɨ 'aitsika tsutɨapai temeixeiyakai nepɨmati'utɨirie pɨta. 'Ipaɨ nepɨmatiwawirie, tanaitɨ temɨtanaki'eriekakɨ.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 'Ipaɨ tekateniyurieka xɨka teteyukanaki'erieka: yatepɨteyurieka kemɨti'aita. 'Ikɨ kani'aitsikatɨni: xeteyukanaki'erietɨ xemu'uwanikɨ, tsutɨapai kexemɨte'u'enana.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Yumɨiretɨ te'itawamete mekaneutayeixɨani kwiepa, mɨkɨ mepɨkatehekɨata kename Ketsutsi Kɨritsitu tewi matɨatsie metewiya. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene mɨkɨ ti'itawame meta Kɨritsitu maye'unie kanihɨkɨtɨni.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Xekeneyukweriwayurieka kapa xeheiyehɨanikɨ ta'uximayatsika, matsi yu'iwarika naime xemɨpitɨarienikɨ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Yunaitɨ memanuyehaitɨrɨwe, tita Kɨritsitu mɨti'ɨkitatsie metewiyatɨ memɨkayuhayewa, mɨkɨ Kakaɨyari mepɨkahexeiya. Kemɨ'ane tita mɨti'ɨkitatsie tiwiyatɨ mɨyuhayewa, mɨkɨ yu'ukiyari pexeiya meta nu'aya.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Xewitɨ xɨka xehetsɨa nuani 'ikɨ 'ɨkitsika kahexeiyatɨ, xepɨka'i'inieka yukie meta xepɨka'iwaɨritɨaka.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Kemɨ'ane mitawaɨritɨani, mɨkɨ 'uximayatsikaya 'axakemɨ'anene, mɨpaɨ 'anetɨ kanayeimɨkɨ.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Tsepanetɨ waɨkawa nemɨtixetaxatɨanikeyu, nepɨkanewaɨriya xapatsie nemɨtixehaka'utɨirienikɨ. Matsitsɨ xehetsɨa nepeuyeimɨkɨ pɨta, tahɨxie te'utinenieretɨ temɨtetaxatakɨ maye'anikɨ tatemawierika.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 'A'iwa 'uka manayexeiyarie niwemama mepɨmatsiwaɨritɨa. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.