2 João 1

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne nemɨxe'ukiyari,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 tita yuri mɨraine tahetsie mɨyekakɨ meta, mɨtatsiteɨtakɨ yuheyemekɨ:
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Kakaɨyari ta'ukiyari, Ketsutsi Kɨritsitu ta'ukiyari nu'aya, yurikɨ me'utiyuatɨ meteyukanaki'erietɨ, 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexenenimayaka, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Waɨkawa nepɨnetemawiekai nemɨtimariekɨ 'aniwema hipatɨ tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ memu'uwakɨ, 'aitsika ta'ukiyari hetsɨa mieme ketemɨte'upitɨarie.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Hikɨri 'uka hekwamekɨ nemati'aitɨatɨ nepɨkamati'utɨirie, mɨkɨ 'aitsika tsutɨapai temeixeiyakai nepɨmati'utɨirie pɨta. 'Ipaɨ nepɨmatiwawirie, tanaitɨ temɨtanaki'eriekakɨ.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 'Ipaɨ tekateniyurieka xɨka teteyukanaki'erieka: yatepɨteyurieka kemɨti'aita. 'Ikɨ kani'aitsikatɨni: xeteyukanaki'erietɨ xemu'uwanikɨ, tsutɨapai kexemɨte'u'enana.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Yumɨiretɨ te'itawamete mekaneutayeixɨani kwiepa, mɨkɨ mepɨkatehekɨata kename Ketsutsi Kɨritsitu tewi matɨatsie metewiya. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene mɨkɨ ti'itawame meta Kɨritsitu maye'unie kanihɨkɨtɨni.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Xekeneyukweriwayurieka kapa xeheiyehɨanikɨ ta'uximayatsika, matsi yu'iwarika naime xemɨpitɨarienikɨ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Yunaitɨ memanuyehaitɨrɨwe, tita Kɨritsitu mɨti'ɨkitatsie metewiyatɨ memɨkayuhayewa, mɨkɨ Kakaɨyari mepɨkahexeiya. Kemɨ'ane tita mɨti'ɨkitatsie tiwiyatɨ mɨyuhayewa, mɨkɨ yu'ukiyari pexeiya meta nu'aya.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Xewitɨ xɨka xehetsɨa nuani 'ikɨ 'ɨkitsika kahexeiyatɨ, xepɨka'i'inieka yukie meta xepɨka'iwaɨritɨaka.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Kemɨ'ane mitawaɨritɨani, mɨkɨ 'uximayatsikaya 'axakemɨ'anene, mɨpaɨ 'anetɨ kanayeimɨkɨ.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Tsepanetɨ waɨkawa nemɨtixetaxatɨanikeyu, nepɨkanewaɨriya xapatsie nemɨtixehaka'utɨirienikɨ. Matsitsɨ xehetsɨa nepeuyeimɨkɨ pɨta, tahɨxie te'utinenieretɨ temɨtetaxatakɨ maye'anikɨ tatemawierika.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 'A'iwa 'uka manayexeiyarie niwemama mepɨmatsiwaɨritɨa. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.