2 João 1
hch (HCH) vs ACF
1 Ne nemɨxe'ukiyari,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 tita yuri mɨraine tahetsie mɨyekakɨ meta, mɨtatsiteɨtakɨ yuheyemekɨ:
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Kakaɨyari ta'ukiyari, Ketsutsi Kɨritsitu ta'ukiyari nu'aya, yurikɨ me'utiyuatɨ meteyukanaki'erietɨ, 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexenenimayaka, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Waɨkawa nepɨnetemawiekai nemɨtimariekɨ 'aniwema hipatɨ tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ memu'uwakɨ, 'aitsika ta'ukiyari hetsɨa mieme ketemɨte'upitɨarie.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Hikɨri 'uka hekwamekɨ nemati'aitɨatɨ nepɨkamati'utɨirie, mɨkɨ 'aitsika tsutɨapai temeixeiyakai nepɨmati'utɨirie pɨta. 'Ipaɨ nepɨmatiwawirie, tanaitɨ temɨtanaki'eriekakɨ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 'Ipaɨ tekateniyurieka xɨka teteyukanaki'erieka: yatepɨteyurieka kemɨti'aita. 'Ikɨ kani'aitsikatɨni: xeteyukanaki'erietɨ xemu'uwanikɨ, tsutɨapai kexemɨte'u'enana.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Yumɨiretɨ te'itawamete mekaneutayeixɨani kwiepa, mɨkɨ mepɨkatehekɨata kename Ketsutsi Kɨritsitu tewi matɨatsie metewiya. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene mɨkɨ ti'itawame meta Kɨritsitu maye'unie kanihɨkɨtɨni.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Xekeneyukweriwayurieka kapa xeheiyehɨanikɨ ta'uximayatsika, matsi yu'iwarika naime xemɨpitɨarienikɨ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Yunaitɨ memanuyehaitɨrɨwe, tita Kɨritsitu mɨti'ɨkitatsie metewiyatɨ memɨkayuhayewa, mɨkɨ Kakaɨyari mepɨkahexeiya. Kemɨ'ane tita mɨti'ɨkitatsie tiwiyatɨ mɨyuhayewa, mɨkɨ yu'ukiyari pexeiya meta nu'aya.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Xewitɨ xɨka xehetsɨa nuani 'ikɨ 'ɨkitsika kahexeiyatɨ, xepɨka'i'inieka yukie meta xepɨka'iwaɨritɨaka.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Kemɨ'ane mitawaɨritɨani, mɨkɨ 'uximayatsikaya 'axakemɨ'anene, mɨpaɨ 'anetɨ kanayeimɨkɨ.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Tsepanetɨ waɨkawa nemɨtixetaxatɨanikeyu, nepɨkanewaɨriya xapatsie nemɨtixehaka'utɨirienikɨ. Matsitsɨ xehetsɨa nepeuyeimɨkɨ pɨta, tahɨxie te'utinenieretɨ temɨtetaxatakɨ maye'anikɨ tatemawierika.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 'A'iwa 'uka manayexeiyarie niwemama mepɨmatsiwaɨritɨa. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.