2 Crônicas 6

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikɨ Tsarumuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Então falou Salomão: O SENHOR tem dito que ele habitaria na profunda escuridão.
2 ne matsi tuki witsi'aneme nepɨmatsi'utawewiri, muwa pemayekanikɨ 'aheyemekɨ».
2 Eu, porém, edifiquei uma casa de habitação para ti, e um lugar para a tua eterna morada.
3 Hikɨ Tsarumuni ta'aurie kanaweni teɨteri wahepa Kakaɨyari tawawirienike 'aixɨa mɨwayurienikɨ yunaime 'ixaheritsixi mana memɨti'ukai,
3 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 mɨpaɨ kaniutayɨni:
4 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que com as suas mãos, cumpriu aquilo que ele falou com a sua boca ao meu pai Davi, dizendo:
5 “Kepauka 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨwarayewitɨtsie paitɨtɨ neteɨterima 'ixaheritsixi, ne xeime kiekari nepɨka'anayexei 'Ixaheri nuiwarimama watsata mana nemɨtawewiyarienikɨ tuki hakewa nemayekanikɨ, meta xeime tɨma nepɨka'anayexei mɨtiwata'aitɨanikɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
5 Desde o dia em que eu retirei o meu povo da terra do Egito eu não escolhi cidade alguma dentre todas as tribos de Israel para nela edificar uma casa, para que o meu nome pudesse ali estar; tampouco escolhi homem algum para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
6 Matsi, Kerutsareme nepanayexei mana nemukanikɨ, meta Rawiri nepanayexei neteɨterima 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ”.
6 mas escolhi Jerusalém, para que o meu nome pudesse estar ali; e escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
7 »Merikɨte, ne'ukiyari Rawiri waɨkawa pɨyuwaɨriyakai mitawewienikɨ tuki Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari,
7 Ora, estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
8 peru Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: “Nehepaɨtsita 'aixɨa pɨ'ane pemɨ'awaɨriyakɨ tuki nehetsiemieme pemɨwewimɨkɨkɨ.
8 Porém, o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem em teres isto no teu coração.
9 Peru, 'ekɨ pepɨkahɨkɨtɨni pemɨnetsitawewirieni, 'aniwe pɨta 'ahetsie mɨyeyani pɨtiyurieni, mɨkɨ tuki pɨtawewieni nehetsiemieme”.
9 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
10 »Hikɨri Yawé katinaye'atɨani kemutayɨ: Yemekɨ kemutayɨkai, hikɨ ne nekananukakeni ne'ukiyari Rawiri 'utɨma nemɨtita'aitakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie, meta tuki nekaniutawewieni Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari.
10 Portanto, o SENHOR cumpriu a palavra que falou; porque estou levantado no lugar de Davi, o meu pai, e estou posto no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei a casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
11 Muwa kakuni nekaneutateni, tɨratu maye'uxa mayemane Yawé miwewi 'ixaheritsixi wahamatɨa».
11 E nela pus a arca, na qual está o pacto do SENHOR, que ele fez com os filhos de Israel.
12 Hikɨ meta, Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kaniutakeni, meta yunaime 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai wahɨxie, yumamate teikɨ kanetseraxɨani.
12 E pôs-se em pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos;
13 Mana pita'aitakai mɨtawewiyanikɨ takwa hixɨapa wapaitɨ kekame wurunitsekɨ wewiyakame, yaxeikɨa heutatetewame huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heutitewame. Mana wapaitɨ, kaniukatunumakeni hikɨ yuheima hemetɨ muyuawitsie,
13 porque Salomão havia feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura, e três côvados de altura, e a havia posto no meio do átrio; e pôs-se em pé sobre ela, e ajoelhou-se diante de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu,
14 mɨpaɨ katiniuyunenewieni:
14 e ele disse: Ó SENHOR Deus de Israel, não há Deus como tu no céu nem na terra, que guarda o pacto e demonstra misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti de todo o seu coração.
15 Yapepɨtiuyuri 'ari nepaapa Rawiri matsiparewiwame kepemɨtiutahɨawixɨ, 'ikɨ tukaritsie 'atɨrɨkariyakɨ pepɨraye'atɨa kepemutayɨ 'aniukikɨ.
15 Tu que tens guardado com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que lhe prometeste; e falaste com a tua boca, e o cumpriste com a tua mão, como é neste dia.
16 »Hikɨta, Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yaxeikɨata kenaye'atɨa ne'ukiyari Rawiri 'ipaɨ kepemɨtitahɨawixɨ: “Xɨka 'aniwema 'aixɨa metekahuni, xɨka yamete'u'uwani ne'aitsikate kemaine 'ekɨ kepemɨtikatɨa, yuheyeme mepɨhɨkɨtɨni 'anuiwari hetsiemiemete te'aitamete 'Ixaheri kwieyaritsie nehɨxie me'u'uwatɨ”.
16 Agora, portanto, Ó SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que tu lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem diante de mim, para se assentar no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho para andarem na minha lei, como tu andastes diante de mim.
17 Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, ketinaye'atɨa 'ikɨ kepemɨtitahɨawixɨ Rawiri mati'uximayatsiriwame.
17 Agora, pois, ó SENHOR Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, a qual falaste ao teu servo Davi.
18 »Peru ¿tiyɨwekuta 'ekɨ, nekakaɨyari, 'ena kwiepa pemukani teɨteri wahamatɨa? Matsi muyuawitɨtɨ, tsepa kemeutitewa, mana pepɨkatinake, matsi 'ikɨ tuki nemutawewi 'etsipupe.
18 Mas, verdadeiramente habitará Deus, com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não são capazes de te conter; quanto menos esta casa que eu construí!
19 Peru, Yawé nekakaɨyari, nenenewieri keneu'eni meta waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne matsiparewiwame. Keneu'eni nehiwari meta nenenewieri nemiyetua 'ahɨxie.
19 Tem consideração, portanto, pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentares ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti;
20 Kenexeiyani tukarikɨ tɨkarikɨ 'ikɨ tuki, hakewa mɨmatsihenakixɨ muwa pemayekanikɨ, pemi'eniekakɨ nenenewieri 'ena nemiyetuaya ne ti'a'uximayatsiriwame.
20 para que os teus olhos possam estar abertos sobre esta casa dia e noite, sobre o lugar do qual disseste que ali colocarias o teu nome; para atentares à oração que o teu servo ora em direção a este lugar.
21 Keneu'eni waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne ti'a'uximayatsiriwame meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi kepauka memɨyunenewie 'uwa. Ketane'enieka muyuawitsie paitɨ hakewa 'ekɨ pemeyeika, ketaneu'eni meta ketatineuyehɨwiri.
21 Ouve, portanto, as súplicas do teu servo, e do teu povo, Israel, as quais eles farão em direção a este lugar; ouve do lugar da tua habitação, a saber, do céu; e quando ouvires, perdoa.
22 »Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, xɨka 'utanɨ'arieni 'ena 'atuki manuwe mawari taiyame hɨxie 'uwetɨ yamɨtayɨnikɨ,
22 Se um homem pecar contra o seu próximo, e sobre ele lançado um juramento para fazê-lo jurar, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
23 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ meta kemɨtiheitserie ketineuyuri te'a'uximayatsiriwamete wahetsie. 'Uximatɨarika keneupitɨa kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri yemekɨ kemɨreuyewetse hetsiena mieme, kemɨ'aneta 'axamɨkatiuyuri keneuxɨna heitserie 'amuyeikakɨ.
23 ouve do céu, e faz, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre a sua própria cabeça, e justificando ao justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 »Xɨka 'ateɨterima 'ixaheritsixi memɨwaraye'unie mewara'iwa 'ahepaɨtsita 'axamemɨte'uyurikɨ, xɨka kwitɨwata me'u'axɨani 'ahetsɨa mariweme mematsi'ayeitɨani, xɨka meyutanenewieni waɨkawamekɨ 'ena tuki manuwe,
24 E se o teu povo, Israel, for derrotado diante do inimigo, por terem pecado contra ti; e se converterem e confessarem o teu nome e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa;
25 'ekɨ keniwaru'eni taheima muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri meta keniwarakunuitɨa 'ikɨ kwieyaritsie pemɨwayetuiritsie meta wa'ukiyarima.
25 então, ouve tu dos céus, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhes de volta para a terra que tu deste a eles e a seus pais.
26 »Kepauka 'ateɨterima 'axamemɨteyurieni 'ahepaɨtsita, xɨkata 'ekɨ pewaruhiweritɨani xɨka muyuawitsie pereunani mɨkakawiyekɨ, xɨkata mɨkɨ kwitɨwa meyutanenewieni 'ena meta mariweme mematsi'ayeitɨani meta ke'axamemɨte'uyuri mete'uhayewa,
26 Quando o céu estiver fechado, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; todavia se eles orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
27 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri ke'axamemɨte'uyuri mate'uximayatsiriwamete, 'ateɨrima 'ixaheritsixi. Keniwaruwitɨximeni huye 'aixɨa mɨ'ane memuweiyanikɨ, meta wiyeri kenanɨ'a 'ikɨ kwieyaritsie, mɨti'apiini, 'ekɨtsɨ pekaniwayetuirieni 'ateɨterima mɨtiwahetsiemiemetɨnikɨ.
27 então, ouve tu do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar; e envia chuva sobre a tua terra, a qual tens dado ao teu povo por herança.
28 »Kepauka 'ikɨ kwieyaritsie mɨhaakaxatɨni, kwiniya muxuaweni, mɨka'ukawiwiyeni, yatɨni kepauka waxa kwiniyayari mɨtaweni, yatɨni 'utsikari xɨka me'utixuawere, yatɨni memɨtatsi'aye'unie xeime takiekari warie xɨka mehatetɨkani, meta tsepa tita 'uximatɨarika mɨtinua yatɨni kwiniya,
28 Se houver fome na terra, se houver peste, se houver crestamento ou mofo, locustas ou lagartas; se os seus inimigos os cercarem nas cidades da sua terra; qualquer que seja a ferida, ou qualquer que seja a enfermidade que houver;
29 xɨka kwitɨwata mete'uka'eniwatɨ yuxexuitɨ 'ixaheritsixi, yametehetimame ke'axamemɨte'uyuri, xɨka yumamate 'ikɨ tuki hepa mehatatseraxɨani, meyunenewietɨ meta waɨkawamekɨ mematsiwawirietɨ,
29 então qualquer que seja a oração ou súplica que for feita por qualquer homem, ou de todo o teu povo Israel, quando cada um conhecer a sua própria ferida e a sua própria angústia, e estender as suas mãos nesta casa;
30 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, meta ketiniwareuyehɨwiri. Yaketiniwarakapitɨa yuxexuitɨ kememɨte'uyuri, 'ekɨtsɨ pekatinimaika, 'ekɨ xeikɨa tewi 'iyarieya pekanimaika.
30 então, ouve tu do céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e concede a cada homem conforme todos os seus caminhos, cujo o coração tu conheces, (pois tu somente conheces os corações dos filhos dos homens),
31 Mɨpaɨ mɨkɨ yunaitɨ 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni meta kepemɨti'aita mepɨte'u'uwani mexi 'ena kwiepa me'u'uwani meripaitɨ ta'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
31 para que eles possam temer a ti, andando nos teus caminhos, enquanto viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
32 »Yaxeikɨata tewa kiekame 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahetsɨa mɨkamieme, peru metsihemarietɨ waɨkawa kepemɨtiyuriene meta 'atɨrɨkariya kepemɨranakanɨ'awa meta kepemɨtitɨrɨkaɨye, meyetɨa tewa paitɨ xeime kwieyaritsie. Kepauka mɨkɨ tewa kiekame munuani meta muyutanenewieni 'ena 'ikɨ tuki manuwe,
32 Além disso, acerca do estrangeiro, o qual não é do teu povo, Israel, mas é chegado de terras distantes por causa do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido; vindo eles e orando nesta casa;
33 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, yaketineupitɨa ketita mɨmatitawawirieni. Mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨmatsihetimani meta, 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahepaɨ, 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni meta mɨpaɨ mepɨtehetimani kename 'ikɨ tuki nemitawewita 'ekɨ pehahɨawarɨwa.
33 ouve tu dos céus, do teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, e temer-te como faz o teu povo, Israel; e possam saber que essa casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
34 »Kepauka pemɨwarayewitɨni 'ateɨterima memɨwaraye'unie memɨwakwiyukɨ, tsepanetɨ hakewa, xɨka nenewieri mematsipitɨaka meta xɨka 'ikɨ kiekari pemenayexei hepa mehataneniereni, tuki nemitawewi 'ahetsiemieme hepa,
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que tu os enviares, e eles orarem a ti voltados para esta cidade que tu escolheste, e a casa que eu construí para o teu nome;
35 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmatewawirie, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
35 então, ouve tu dos céus a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
36 »Merikɨte xewitɨ tewi 'amɨka'uyeikakɨ 'axamɨti'ane hetsiena mɨtiumawe, xɨka 'ateɨterima 'axamete'uyurieni 'ahepaɨtsita, xɨka 'ekɨ pewaruyeheka pewayetuani mɨwaraye'unie hetsɨa mɨwaranuhapanikɨ xeime kwieyaritsie, hetewakaku yatɨni hehurakaku,
36 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu ficares irado com eles, e os entregares diante dos seus inimigos, e eles os levarem cativos para uma terra longínqua ou próxima;
37 xɨka xeime kwieyaritsie mehehapanieme, memɨwara'iwaxɨ wakwieyaritsie, xɨka mete'uhayewa ke'axamemɨte'uyuri, meta xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani, xɨka 'ipaɨ mete'uyunenewieni: “Tame tahetsie pɨrahɨiwa, 'axatepɨte'uyuri, ke'axamɨti'ane tepɨtekakɨ”,
37 e na terra, para onde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem e orarem a ti na terra do seu cativeiro, dizendo: Pecamos, fizemos o mal, e agimos impiamente;
38 meta memɨwarehapa wakwieyaritsie paitɨ xɨka 'ahetsɨa yu'iyarikɨ meyuyetuani meta kememɨteyumatekɨ, xɨka nenewieri memetsiheyetuirieni meta kwie wa'ukiyarima pemɨwayetuiri hepa xɨka mehataneniereni meta kiekari pemenayexei hepa meta tuki 'ahetsiemieme nemitawewi hepa,
38 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma na terra do seu cativeiro, para a qual foram levados cativos, e orarem em direção à sua terra, a qual tu deste aos seus pais, e em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome,
39 'ekɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmetewawirieka keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua. Ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima, 'axamemɨte'uyuri 'ahepaɨtsita.
39 então, ouve dos céus, a saber, do teu local de habitação, as suas orações e as suas súplicas, e sustenta a sua causa, e perdoa o teu povo que pecou contra ti.
40 »Hikɨta, nekakaɨyari mɨpaɨ nepaine, kenetaniereni meta ketemɨteyunenewie 'ena te'u'uwatɨ ketane'enieka.
40 Agora, Deus meu, suplico-te que estejam abertos os teus olhos, e que os teus ouvidos estejam atentos à oração que é feita neste lugar.
41 »Kenenua, Yawé Kakaɨyari,
41 Agora, portanto, levanta-te, ó SENHOR Deus, no teu lugar de repouso, tu e a arca da tua fortaleza; que os teus sacerdotes, ó SENHOR Deus, sejam revestidos de salvação, e que os teus santos se regozijem em bondade.
42 Yawé Kakaɨyari,
42 Ó SENHOR Deus, não desvies a tua face dos teus ungidos; lembra-te das misericórdias de Davi, o teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.