2 Crônicas 6
hch (HCH) vs ARA
1 Hikɨ Tsarumuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Então, disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria em nuvem espessa!
2 ne matsi tuki witsi'aneme nepɨmatsi'utawewiri, muwa pemayekanikɨ 'aheyemekɨ».
2 Edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
3 Hikɨ Tsarumuni ta'aurie kanaweni teɨteri wahepa Kakaɨyari tawawirienike 'aixɨa mɨwayurienikɨ yunaime 'ixaheritsixi mana memɨti'ukai,
3 Voltou, então, o rei o rosto, e abençoou a toda a congregação de Israel, enquanto ela se mantinha em pé,
4 mɨpaɨ kaniutayɨni:
4 e disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pessoalmente a Davi, meu pai, e pelo seu poder o cumpriu, dizendo:
5 “Kepauka 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨwarayewitɨtsie paitɨtɨ neteɨterima 'ixaheritsixi, ne xeime kiekari nepɨka'anayexei 'Ixaheri nuiwarimama watsata mana nemɨtawewiyarienikɨ tuki hakewa nemayekanikɨ, meta xeime tɨma nepɨka'anayexei mɨtiwata'aitɨanikɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
5 Desde o dia em que eu tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar uma casa a fim de ali estabelecer o meu nome; nem escolhi homem algum para chefe do meu povo de Israel.
6 Matsi, Kerutsareme nepanayexei mana nemukanikɨ, meta Rawiri nepanayexei neteɨterima 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ”.
6 Mas escolhi Jerusalém para que ali seja estabelecido o meu nome e escolhi a Davi para chefe do meu povo de Israel.
7 »Merikɨte, ne'ukiyari Rawiri waɨkawa pɨyuwaɨriyakai mitawewienikɨ tuki Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari,
7 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
8 peru Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: “Nehepaɨtsita 'aixɨa pɨ'ane pemɨ'awaɨriyakɨ tuki nehetsiemieme pemɨwewimɨkɨkɨ.
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Já que desejaste edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste em o resolver em teu coração.
9 Peru, 'ekɨ pepɨkahɨkɨtɨni pemɨnetsitawewirieni, 'aniwe pɨta 'ahetsie mɨyeyani pɨtiyurieni, mɨkɨ tuki pɨtawewieni nehetsiemieme”.
9 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que descenderá de ti, ele a edificará ao meu nome.
10 »Hikɨri Yawé katinaye'atɨani kemutayɨ: Yemekɨ kemutayɨkai, hikɨ ne nekananukakeni ne'ukiyari Rawiri 'utɨma nemɨtita'aitakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie, meta tuki nekaniutawewieni Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari.
10 Assim, cumpriu o Senhor a sua palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como prometera o Senhor ; e edifiquei a casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
11 Muwa kakuni nekaneutateni, tɨratu maye'uxa mayemane Yawé miwewi 'ixaheritsixi wahamatɨa».
11 Nela pus a arca em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 Hikɨ meta, Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kaniutakeni, meta yunaime 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai wahɨxie, yumamate teikɨ kanetseraxɨani.
12 Pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 Mana pita'aitakai mɨtawewiyanikɨ takwa hixɨapa wapaitɨ kekame wurunitsekɨ wewiyakame, yaxeikɨa heutatetewame huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heutitewame. Mana wapaitɨ, kaniukatunumakeni hikɨ yuheima hemetɨ muyuawitsie,
13 Porque Salomão tinha feito uma tribuna de bronze, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura, e a pusera no meio do pátio; pôs-se em pé sobre ela, ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu
14 mɨpaɨ katiniuyunenewieni:
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, nos céus e na terra, como tu que guardas a aliança e a misericórdia a teus servos que de todo o coração andam diante de ti;
15 Yapepɨtiuyuri 'ari nepaapa Rawiri matsiparewiwame kepemɨtiutahɨawixɨ, 'ikɨ tukaritsie 'atɨrɨkariyakɨ pepɨraye'atɨa kepemutayɨ 'aniukikɨ.
15 que cumpriste para com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente, o disseste e, pelo teu poder, o cumpriste, como hoje se vê.
16 »Hikɨta, Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yaxeikɨata kenaye'atɨa ne'ukiyari Rawiri 'ipaɨ kepemɨtitahɨawixɨ: “Xɨka 'aniwema 'aixɨa metekahuni, xɨka yamete'u'uwani ne'aitsikate kemaine 'ekɨ kepemɨtikatɨa, yuheyeme mepɨhɨkɨtɨni 'anuiwari hetsiemiemete te'aitamete 'Ixaheri kwieyaritsie nehɨxie me'u'uwatɨ”.
16 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe declaraste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem na lei diante de mim, como tu andaste.
17 Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, ketinaye'atɨa 'ikɨ kepemɨtitahɨawixɨ Rawiri mati'uximayatsiriwame.
17 Agora, também, ó Senhor , Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi.
18 »Peru ¿tiyɨwekuta 'ekɨ, nekakaɨyari, 'ena kwiepa pemukani teɨteri wahamatɨa? Matsi muyuawitɨtɨ, tsepa kemeutitewa, mana pepɨkatinake, matsi 'ikɨ tuki nemutawewi 'etsipupe.
18 Mas, de fato, habitaria Deus com os homens na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que eu edifiquei.
19 Peru, Yawé nekakaɨyari, nenenewieri keneu'eni meta waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne matsiparewiwame. Keneu'eni nehiwari meta nenenewieri nemiyetua 'ahɨxie.
19 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que faz o teu servo diante de ti.
20 Kenexeiyani tukarikɨ tɨkarikɨ 'ikɨ tuki, hakewa mɨmatsihenakixɨ muwa pemayekanikɨ, pemi'eniekakɨ nenenewieri 'ena nemiyetuaya ne ti'a'uximayatsiriwame.
20 Para que os teus olhos estejam abertos dia e noite sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste que o teu nome estaria ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Keneu'eni waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne ti'a'uximayatsiriwame meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi kepauka memɨyunenewie 'uwa. Ketane'enieka muyuawitsie paitɨ hakewa 'ekɨ pemeyeika, ketaneu'eni meta ketatineuyehɨwiri.
21 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; ouve do lugar da tua habitação, dos céus; ouve e perdoa.
22 »Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, xɨka 'utanɨ'arieni 'ena 'atuki manuwe mawari taiyame hɨxie 'uwetɨ yamɨtayɨnikɨ,
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier a jurar diante do teu altar nesta casa,
23 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ meta kemɨtiheitserie ketineuyuri te'a'uximayatsiriwamete wahetsie. 'Uximatɨarika keneupitɨa kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri yemekɨ kemɨreuyewetse hetsiena mieme, kemɨ'aneta 'axamɨkatiuyuri keneuxɨna heitserie 'amuyeikakɨ.
23 ouve tu dos céus, age e julga a teus servos, dando a paga ao perverso, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
24 »Xɨka 'ateɨterima 'ixaheritsixi memɨwaraye'unie mewara'iwa 'ahepaɨtsita 'axamemɨte'uyurikɨ, xɨka kwitɨwata me'u'axɨani 'ahetsɨa mariweme mematsi'ayeitɨani, xɨka meyutanenewieni waɨkawamekɨ 'ena tuki manuwe,
24 Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for ferido diante do inimigo, e se converter, e confessar o teu nome, e orar, e suplicar diante de ti nesta casa,
25 'ekɨ keniwaru'eni taheima muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri meta keniwarakunuitɨa 'ikɨ kwieyaritsie pemɨwayetuiritsie meta wa'ukiyarima.
25 ouve tu dos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e faze-o voltar à terra que lhe deste e a seus pais.
26 »Kepauka 'ateɨterima 'axamemɨteyurieni 'ahepaɨtsita, xɨkata 'ekɨ pewaruhiweritɨani xɨka muyuawitsie pereunani mɨkakawiyekɨ, xɨkata mɨkɨ kwitɨwa meyutanenewieni 'ena meta mariweme mematsi'ayeitɨani meta ke'axamemɨte'uyuri mete'uhayewa,
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, e confessar o teu nome, e se converter dos seus pecados, havendo-o tu afligido,
27 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri ke'axamemɨte'uyuri mate'uximayatsiriwamete, 'ateɨrima 'ixaheritsixi. Keniwaruwitɨximeni huye 'aixɨa mɨ'ane memuweiyanikɨ, meta wiyeri kenanɨ'a 'ikɨ kwieyaritsie, mɨti'apiini, 'ekɨtsɨ pekaniwayetuirieni 'ateɨterima mɨtiwahetsiemiemetɨnikɨ.
27 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra que deste em herança ao teu povo.
28 »Kepauka 'ikɨ kwieyaritsie mɨhaakaxatɨni, kwiniya muxuaweni, mɨka'ukawiwiyeni, yatɨni kepauka waxa kwiniyayari mɨtaweni, yatɨni 'utsikari xɨka me'utixuawere, yatɨni memɨtatsi'aye'unie xeime takiekari warie xɨka mehatetɨkani, meta tsepa tita 'uximatɨarika mɨtinua yatɨni kwiniya,
28 Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando o seu inimigo o cercar em qualquer das suas cidades ou houver alguma praga ou doença,
29 xɨka kwitɨwata mete'uka'eniwatɨ yuxexuitɨ 'ixaheritsixi, yametehetimame ke'axamemɨte'uyuri, xɨka yumamate 'ikɨ tuki hepa mehatatseraxɨani, meyunenewietɨ meta waɨkawamekɨ mematsiwawirietɨ,
29 toda oração e súplica, que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a sua própria chaga e a sua dor, e estendendo as mãos para o rumo desta casa,
30 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, meta ketiniwareuyehɨwiri. Yaketiniwarakapitɨa yuxexuitɨ kememɨte'uyuri, 'ekɨtsɨ pekatinimaika, 'ekɨ xeikɨa tewi 'iyarieya pekanimaika.
30 ouve tu dos céus, lugar da tua habitação, perdoa e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, já que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração dos filhos dos homens;
31 Mɨpaɨ mɨkɨ yunaitɨ 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni meta kepemɨti'aita mepɨte'u'uwani mexi 'ena kwiepa me'u'uwani meripaitɨ ta'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
31 para que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 »Yaxeikɨata tewa kiekame 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahetsɨa mɨkamieme, peru metsihemarietɨ waɨkawa kepemɨtiyuriene meta 'atɨrɨkariya kepemɨranakanɨ'awa meta kepemɨtitɨrɨkaɨye, meyetɨa tewa paitɨ xeime kwieyaritsie. Kepauka mɨkɨ tewa kiekame munuani meta muyutanenewieni 'ena 'ikɨ tuki manuwe,
32 Também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu grande nome e por causa da tua mão poderosa e do teu braço estendido, e orar, voltado para esta casa,
33 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, yaketineupitɨa ketita mɨmatitawawirieni. Mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨmatsihetimani meta, 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahepaɨ, 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni meta mɨpaɨ mepɨtehetimani kename 'ikɨ tuki nemitawewita 'ekɨ pehahɨawarɨwa.
33 ouve tu dos céus, do lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que esta casa, que eu edifiquei, é chamada pelo teu nome.
34 »Kepauka pemɨwarayewitɨni 'ateɨterima memɨwaraye'unie memɨwakwiyukɨ, tsepanetɨ hakewa, xɨka nenewieri mematsipitɨaka meta xɨka 'ikɨ kiekari pemenayexei hepa mehataneniereni, tuki nemitawewi 'ahetsiemieme hepa,
34 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
35 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmatewawirie, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
35 ouve tu dos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
36 »Merikɨte xewitɨ tewi 'amɨka'uyeikakɨ 'axamɨti'ane hetsiena mɨtiumawe, xɨka 'ateɨterima 'axamete'uyurieni 'ahepaɨtsita, xɨka 'ekɨ pewaruyeheka pewayetuani mɨwaraye'unie hetsɨa mɨwaranuhapanikɨ xeime kwieyaritsie, hetewakaku yatɨni hehurakaku,
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos a uma terra, longe ou perto esteja;
37 xɨka xeime kwieyaritsie mehehapanieme, memɨwara'iwaxɨ wakwieyaritsie, xɨka mete'uhayewa ke'axamemɨte'uyuri, meta xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani, xɨka 'ipaɨ mete'uyunenewieni: “Tame tahetsie pɨrahɨiwa, 'axatepɨte'uyuri, ke'axamɨti'ane tepɨtekakɨ”,
37 e na terra aonde forem levados caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniquidade; e se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma,
38 meta memɨwarehapa wakwieyaritsie paitɨ xɨka 'ahetsɨa yu'iyarikɨ meyuyetuani meta kememɨteyumatekɨ, xɨka nenewieri memetsiheyetuirieni meta kwie wa'ukiyarima pemɨwayetuiri hepa xɨka mehataneniereni meta kiekari pemenayexei hepa meta tuki 'ahetsiemieme nemitawewi hepa,
38 na terra do seu cativeiro, para onde foram levados cativos, e orarem, voltados para a sua terra que deste a seus pais, para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome,
39 'ekɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmetewawirieka keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua. Ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima, 'axamemɨte'uyuri 'ahepaɨtsita.
39 ouve tu dos céus, do lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça; perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 »Hikɨta, nekakaɨyari mɨpaɨ nepaine, kenetaniereni meta ketemɨteyunenewie 'ena te'u'uwatɨ ketane'enieka.
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer deste lugar.
41 »Kenenua, Yawé Kakaɨyari,
41 Levanta-te, pois, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca do teu poder; os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, se revistam de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 Yawé Kakaɨyari,
42 Ah! Senhor Deus, não repulses o teu ungido; lembra-te das misericórdias que usaste para com Davi, teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.