2 Crônicas 10
hch (HCH) vs NVI
1 Hikɨ Xuwuhani kaneyani Tsikeni paitɨ, mana yunaitɨ 'ixaheritsixi memeyuxeɨriekaikɨ ti'aitame memeyeitɨanikɨ.
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 Hikɨ mɨkɨ hepaɨtsita Keruwuhani Nawati nu'aya katiniutamarieni, 'ayumieme 'Ekipitu kanakunuani, mana kaneyakaitɨni meripaitɨ ti'aitame Tsarumuni 'ayemakatɨ.
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 Kepauka 'ixaheritsixi kɨmana memɨte'utanɨ'a mɨ'atɨarie, hikɨ mɨkɨ meta yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne Xuwuhani hetsɨa mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e todo o Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 —'Apaapa kwinimieme raheteme yuku pɨtatsi'utitɨtɨa teka'ikemakame. Hikɨri 'ekɨ ha'exanime ketaneutitɨtɨa te'ikemakame, keyuri 'apaapa mɨtatsi'utitɨtɨa, hikɨ 'ana tepɨmateta'uximayatsirieni.
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Xuwuhani mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 ti'aitame Xuwuhani kaniwaruta'iwawiya 'ukirawetsixi paapaya Tsarumuni mayeyurikaitsie memɨparewiekai. Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
7 Eles responderam: "Se hoje fores bom para esse povo, se o agradares e lhe deres resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 Peru Xuwuhani 'ukirawetsixi wa'ɨxatsi pɨka'anu'eni kememɨte'itahɨawixɨ, matsi temari pɨtata kaniwaruta'iwawiya hamatɨana memutiwawerixɨ meta 'anari memiparewiekai.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dado e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 Mɨkɨ temari, hamatɨana memutiwawerixɨ, mɨpaɨ mekatenita'eiya:
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Xɨka mɨkɨ yuku haheteme xe'anutitekirieni, neta matsi waɨkawa nepɨxeti'ikatɨani. Xɨka mɨkɨ xetiwayakaitɨni kɨyekɨ, ne kawayutsixi wawayamekɨ tepɨa manuyatsatɨkakɨ nepɨxetiwani”.
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 Merikɨte hairieka tukari 'aye'aku, kemutayɨkai ti'aitame Xuwuhani, hɨxiena Keruwuhani kaninuani yunaime teɨteri wahamatɨa.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 Peru ti'aitame Xuwuhani kaniwaruta'eiya tiyukananaimakamekɨ: 'ukirawetsixi wa'ɨxatsi pɨka'anu'eni,
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 matsi temari wa'ɨxatsi pɨta kaniu'enieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xɨka ne'ukiyari yuku haheteme xe'utitɨtɨani, neta matsi waɨkawa nepɨxeti'ikatɨani. Xɨka mɨkɨ xetiwayakaitɨni kɨyekɨ, ne kawayatsixi wawayamekɨ tepɨa manuyatsatɨkakɨ nepɨxetiwani».
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 Ti'aitame teɨteri mɨkawaru'enikɨ, mɨpaɨ pɨtiuyɨ Kakaɨyari yahainekaku. Mɨpaɨ pɨraye'atɨarie Yawé niukieya Keruwuhani Nawati nu'aya kemɨtiutahɨawekai, Kakaɨyari niukameya 'Ahiyaxi Tsiru kiekame Keruwuhani yapɨtiutahɨawekai.
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Kepauka memɨtehetima kename ti'aitame 'ari kawaru'eni, yunaitɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni meyuxewitɨ:
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 Peru mɨyatɨtɨ, Xuwuhani piyeweiyakai ti'aitatɨ 'ixaheritsixi wahetsie Kura kiekariteyaritsie memutetɨkatei.
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 Hikɨ 'arikeke, ti'aitame Xuwuhani 'Arunirani kanenɨ'ani waɨriyarika memɨte'uximaya mɨhɨritɨariekai mɨnierimiekɨ, peru yunaitɨ 'ixaheritsixi tetexikɨ mekaneitituaxixɨani mekanimieni. Hikɨ mexɨiwa ti'aitame 'anutiyerɨka yukaxetatsie kaneyu'una Kerutsareme paitɨ.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 Hikɨ mɨpaɨ tiuyɨku 'anatɨtɨ 'ixaheritsixi Rawiri nuiwarimama mepuwaruku'eiri, hikɨ yaxeikɨa mepɨ'ane.
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.