2 Crônicas 10

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ Xuwuhani kaneyani Tsikeni paitɨ, mana yunaitɨ 'ixaheritsixi memeyuxeɨriekaikɨ ti'aitame memeyeitɨanikɨ.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 Hikɨ mɨkɨ hepaɨtsita Keruwuhani Nawati nu'aya katiniutamarieni, 'ayumieme 'Ekipitu kanakunuani, mana kaneyakaitɨni meripaitɨ ti'aitame Tsarumuni 'ayemakatɨ.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 Kepauka 'ixaheritsixi kɨmana memɨte'utanɨ'a mɨ'atɨarie, hikɨ mɨkɨ meta yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne Xuwuhani hetsɨa mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 —'Apaapa kwinimieme raheteme yuku pɨtatsi'utitɨtɨa teka'ikemakame. Hikɨri 'ekɨ ha'exanime ketaneutitɨtɨa te'ikemakame, keyuri 'apaapa mɨtatsi'utitɨtɨa, hikɨ 'ana tepɨmateta'uximayatsirieni.
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 Xuwuhani mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 ti'aitame Xuwuhani kaniwaruta'iwawiya 'ukirawetsixi paapaya Tsarumuni mayeyurikaitsie memɨparewiekai. Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
7 Eles disseram: — Se o senhor for bondoso, se tratá-los bem e der uma resposta favorável ao pedido deles, então eles serão seus servidores para sempre.
8 Peru Xuwuhani 'ukirawetsixi wa'ɨxatsi pɨka'anu'eni kememɨte'itahɨawixɨ, matsi temari pɨtata kaniwaruta'iwawiya hamatɨana memutiwawerixɨ meta 'anari memiparewiekai.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a esse povo que está pedindo para que eu torne as suas cargas mais leves?
10 Mɨkɨ temari, hamatɨana memutiwawerixɨ, mɨpaɨ mekatenita'eiya:
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 Xɨka mɨkɨ yuku haheteme xe'anutitekirieni, neta matsi waɨkawa nepɨxeti'ikatɨani. Xɨka mɨkɨ xetiwayakaitɨni kɨyekɨ, ne kawayutsixi wawayamekɨ tepɨa manuyatsatɨkakɨ nepɨxetiwani”.
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 Merikɨte hairieka tukari 'aye'aku, kemutayɨkai ti'aitame Xuwuhani, hɨxiena Keruwuhani kaninuani yunaime teɨteri wahamatɨa.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 Peru ti'aitame Xuwuhani kaniwaruta'eiya tiyukananaimakamekɨ: 'ukirawetsixi wa'ɨxatsi pɨka'anu'eni,
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 matsi temari wa'ɨxatsi pɨta kaniu'enieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xɨka ne'ukiyari yuku haheteme xe'utitɨtɨani, neta matsi waɨkawa nepɨxeti'ikatɨani. Xɨka mɨkɨ xetiwayakaitɨni kɨyekɨ, ne kawayatsixi wawayamekɨ tepɨa manuyatsatɨkakɨ nepɨxetiwani».
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 Ti'aitame teɨteri mɨkawaru'enikɨ, mɨpaɨ pɨtiuyɨ Kakaɨyari yahainekaku. Mɨpaɨ pɨraye'atɨarie Yawé niukieya Keruwuhani Nawati nu'aya kemɨtiutahɨawekai, Kakaɨyari niukameya 'Ahiyaxi Tsiru kiekame Keruwuhani yapɨtiutahɨawekai.
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez isso acontecer para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Kepauka memɨtehetima kename ti'aitame 'ari kawaru'eni, yunaitɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni meyuxewitɨ:
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas voltaram para as suas casas,
17 Peru mɨyatɨtɨ, Xuwuhani piyeweiyakai ti'aitatɨ 'ixaheritsixi wahetsie Kura kiekariteyaritsie memutetɨkatei.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 Hikɨ 'arikeke, ti'aitame Xuwuhani 'Arunirani kanenɨ'ani waɨriyarika memɨte'uximaya mɨhɨritɨariekai mɨnierimiekɨ, peru yunaitɨ 'ixaheritsixi tetexikɨ mekaneitituaxixɨani mekanimieni. Hikɨ mexɨiwa ti'aitame 'anutiyerɨka yukaxetatsie kaneyu'una Kerutsareme paitɨ.
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão subiu depressa no seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 Hikɨ mɨpaɨ tiuyɨku 'anatɨtɨ 'ixaheritsixi Rawiri nuiwarimama mepuwaruku'eiri, hikɨ yaxeikɨa mepɨ'ane.
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.