2 Crônicas 10
hch (HCH) vs ARC
1 Hikɨ Xuwuhani kaneyani Tsikeni paitɨ, mana yunaitɨ 'ixaheritsixi memeyuxeɨriekaikɨ ti'aitame memeyeitɨanikɨ.
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel tinha vindo a Siquém para o fazerem rei.
2 Hikɨ mɨkɨ hepaɨtsita Keruwuhani Nawati nu'aya katiniutamarieni, 'ayumieme 'Ekipitu kanakunuani, mana kaneyakaitɨni meripaitɨ ti'aitame Tsarumuni 'ayemakatɨ.
2 Sucedeu, pois, que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate (o qual estava, então, no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou Jeroboão do Egito.
3 Kepauka 'ixaheritsixi kɨmana memɨte'utanɨ'a mɨ'atɨarie, hikɨ mɨkɨ meta yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne Xuwuhani hetsɨa mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
3 Porque enviaram a ele e o chamaram; e veio, pois, Jeroboão com todo o Israel; e falaram a Roboão, dizendo:
4 —'Apaapa kwinimieme raheteme yuku pɨtatsi'utitɨtɨa teka'ikemakame. Hikɨri 'ekɨ ha'exanime ketaneutitɨtɨa te'ikemakame, keyuri 'apaapa mɨtatsi'utitɨtɨa, hikɨ 'ana tepɨmateta'uximayatsirieni.
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; alivia tu, pois, agora, a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos tinha imposto, e servir-te-emos.
5 Xuwuhani mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias, tornai a mim. Então, o povo se foi.
6 ti'aitame Xuwuhani kaniwaruta'iwawiya 'ukirawetsixi paapaya Tsarumuni mayeyurikaitsie memɨparewiekai. Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
6 E teve Roboão conselho com os anciãos que estiveram perante Salomão, seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável com este povo e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Peru Xuwuhani 'ukirawetsixi wa'ɨxatsi pɨka'anu'eni kememɨte'itahɨawixɨ, matsi temari pɨtata kaniwaruta'iwawiya hamatɨana memutiwawerixɨ meta 'anari memiparewiekai.
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele e estavam perante ele.
9 Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia- nos o jugo que teu pai nos impôs?
10 Mɨkɨ temari, hamatɨana memutiwawerixɨ, mɨpaɨ mekatenita'eiya:
10 E os jovens que com ele haviam crescido lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou, dizendo: Teu pai agravou o nosso jugo, tu, porém, alivia-nos. Assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Xɨka mɨkɨ yuku haheteme xe'anutitekirieni, neta matsi waɨkawa nepɨxeti'ikatɨani. Xɨka mɨkɨ xetiwayakaitɨni kɨyekɨ, ne kawayutsixi wawayamekɨ tepɨa manuyatsatɨkakɨ nepɨxetiwani”.
11 Assim que, se meu pai vos fez carregar de um jugo pesado, eu ainda acrescentarei sobre o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Merikɨte hairieka tukari 'aye'aku, kemutayɨkai ti'aitame Xuwuhani, hɨxiena Keruwuhani kaninuani yunaime teɨteri wahamatɨa.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo a Roboão, no terceiro dia, como o rei tinha ordenado, dizendo: Tornai a mim ao terceiro dia.
13 Peru ti'aitame Xuwuhani kaniwaruta'eiya tiyukananaimakamekɨ: 'ukirawetsixi wa'ɨxatsi pɨka'anu'eni,
13 E o rei lhes respondeu asperamente, porque o rei Roboão deixou o conselho dos anciãos.
14 matsi temari wa'ɨxatsi pɨta kaniu'enieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xɨka ne'ukiyari yuku haheteme xe'utitɨtɨani, neta matsi waɨkawa nepɨxeti'ikatɨani. Xɨka mɨkɨ xetiwayakaitɨni kɨyekɨ, ne kawayatsixi wawayamekɨ tepɨa manuyatsatɨkakɨ nepɨxetiwani».
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu lhes acrescentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ti'aitame teɨteri mɨkawaru'enikɨ, mɨpaɨ pɨtiuyɨ Kakaɨyari yahainekaku. Mɨpaɨ pɨraye'atɨarie Yawé niukieya Keruwuhani Nawati nu'aya kemɨtiutahɨawekai, Kakaɨyari niukameya 'Ahiyaxi Tsiru kiekame Keruwuhani yapɨtiutahɨawekai.
15 Assim, o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Kepauka memɨtehetima kename ti'aitame 'ari kawaru'eni, yunaitɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni meyuxewitɨ:
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei lhes não dava ouvidos, então, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé; Israel, cada um às suas tendas! Olha, agora, pela tua casa, ó Davi. Assim, todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 Peru mɨyatɨtɨ, Xuwuhani piyeweiyakai ti'aitatɨ 'ixaheritsixi wahetsie Kura kiekariteyaritsie memutetɨkatei.
17 Porém, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Hikɨ 'arikeke, ti'aitame Xuwuhani 'Arunirani kanenɨ'ani waɨriyarika memɨte'uximaya mɨhɨritɨariekai mɨnierimiekɨ, peru yunaitɨ 'ixaheritsixi tetexikɨ mekaneitituaxixɨani mekanimieni. Hikɨ mexɨiwa ti'aitame 'anutiyerɨka yukaxetatsie kaneyu'una Kerutsareme paitɨ.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, que tinha o cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram com pedras, de que morreu; então, o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Hikɨ mɨpaɨ tiuyɨku 'anatɨtɨ 'ixaheritsixi Rawiri nuiwarimama mepuwaruku'eiri, hikɨ yaxeikɨa mepɨ'ane.
19 Assim, se revoltaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.