1 Tessalonicenses 2

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neuxei 'iwamarixi, xeme mɨpaɨ xepɨtemate xɨanakɨa tepɨka'anukɨ kepauka xehetsɨa temu'axɨa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Meta xepɨtemate, tsepa temɨte'ukwinixɨ xehetsɨa tekata'axɨawawetɨ 'akuxi, tsepa 'axatemɨtekɨhɨawarɨwakai Piriputsie, takakaɨyari hetsie tetewiyatɨ tepɨkamamakai, 'ayumieme tekanixe'utaxatɨani Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne waɨkawa te'uximatɨarietɨ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ketemɨtexetuika, temeuyexɨrɨwekɨ temɨka'itiyatɨkakɨ tepɨkatekuxata meta xeime tete'itaiyakutɨ hawaikɨ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Matsi, Kakaɨyari kemɨtatiuta'inɨataxɨ temɨhɨritɨariekakɨ niuki 'aixɨa manuyɨne hepaɨtsita, mɨpaɨ pɨta tekatenikuxatani. Teɨteri tewatemawieritɨakutɨ tepɨkatekuxata, kemɨ'ane ta'iyari makumate tetemawieritɨakutɨ tekatenikuxatani pɨta Kakaɨyari.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Tame hatsuaku witsitete'uniutɨ 'irɨmarikɨ tepɨkayɨakai, kexemɨtemate xeme, tixaɨ tepɨkatehiwe'eriekai 'awie, Kakaɨyari munierixɨ yakatinihekɨatani.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Tepɨkatekuwautɨwekai teɨteri tahepaɨtsita 'aixɨa memutiyuanenikɨ, nixeme nihipatɨ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Tsepa temɨyɨwawekai waɨriyarika temɨxepitɨanikɨ Kɨritsitu nɨ'arimama temɨhɨkɨkɨ, matsitsɨari xetsata tepɨyɨakai karima tekateyurietɨ, tsitsiwame yuniwema mɨwaweriya hepaɨ tekaniyɨakaitɨni.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tame yaxeikɨa texehiwe'erietɨ tenitawaɨriyakaitɨni temɨxeyetuirienikɨ Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne, matsitsɨ 'akuxi tenitawaɨriyakaitɨni temɨxeyetuirienikɨta ta'iyari, waɨkawa texenaki'erietɨ tekanakɨne.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 'Iwamarixi, xekana'eriwani ketemɨte'uximayakai, tukarikɨ tɨkarikɨ ketemɨte'uximayakai nixeime temɨkate'uxitɨakakɨ, mɨpaɨ tetenixekuxaxatɨwakaitɨni Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Xeme meta Kakaɨyari xemunenierixɨ xekatenihekɨatani ketemɨyɨakai xeme yuri xemɨte'erie xehetsiemieme, Kakaɨyari hetsiemieme yatetekahutɨ, heitseriemekɨ teteyurietɨ, tahetsie karahɨiwakaku.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Mɨpaɨta yaxeikɨa xekatenimaika ketemɨtexetuikakai, nuariekame yuniwema mɨwatuika hepaɨ, texetuikatɨ texe'imaiyatɨ yuxexuime,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 texehɨritɨatɨ 'axemu'uwanikɨ kemɨreuyewetse 'amuyeikanikɨ Kakaɨyari hetsiemieme, mɨkɨ kanixe'inieka 'axemu'uwanikɨ 'iya tixe'aitɨakaku, mɨxe'inie witsixe'anenetɨ xemayeitɨarienikɨ hepaɨna.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 'Ayumieme tameta tekatehayewatɨ pamɨpariyutsi tekanipitɨaka Kakaɨyari 'ikɨkɨ, kepauka xemitanaki'eri Kakaɨyari niukieya xetatsi'u'enieka, teɨteri waniuki xe'erietɨ xemɨka'itanaki'erikɨ, yurikɨ Kakaɨyari niukieya kemɨtihɨkɨ pɨta xemitanaki'erikɨ, mɨkɨ kanixekuyuitɨwani xeme yuri xemɨte'erie.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Xeme 'iwamarixi, te'ɨkemete xenakɨne xewa'ɨketɨ mɨkɨ Kakaɨyari hetsiemieme memɨyutixexeɨriwa Kureya kwieyaritsie Ketsutsi Kɨritsitu hetsie memɨtewiya, xekateniukwine xeteɨterima mexe'uximatɨakaku, yaxeikɨa huriyutsixi memɨwa'uximatɨakai hepaɨ mɨkɨ 'iwamarixi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Huriyutsixi Ti'aitame mekaniumieni Ketsutsi meta mekaniwarukwini Kakaɨyari niukametemama, meta tame mepɨtatsi'ayewei. Kakaɨyari mepɨkanaki'aritɨa mepɨwaraye'unie yunaime teɨteri,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 mepɨkatatsitaunie temɨtewakuxaxatɨwani mɨkɨ memɨkahuriyutsixi memɨtawikweitsitɨarienikɨ. Mɨpaɨ mekateniuyurieni yuheyemekɨ memeye'atɨanikɨ tita 'axamemɨteyurie. Peru 'imatɨrieka haxɨa niwaru'axixɨani mɨkɨ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 'Iwamarixi, tame tsepa yapaɨmexɨa temɨxenutuita xehamatɨa temɨka'u'uwa, peru ta'iyaritsie tepɨxeha'eriwa, matsi kwini mieme tenitamexɨitɨakaitɨni temixeiyakɨ xenierika, waɨkawa texehiwe'erietɨ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 'Ayumieme xehetsɨa tepeukɨnikukai ―ne Papuru heiwari tawarita nepeuyeimɨkɨkai―, peru Kauyumarie pɨkatatsi'upitɨa.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Tita tetekwewie, titakɨ teteyutemamawie, kuruna kɨmana temutati'ɨre Tati'aitɨwame Ketsutsi hɨxie kepauka munuani? ¿Xemeri xekatehɨkɨ?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Xeme xekɨmana witsitekatenixeiyarieka, xeme xekatanitemawieritɨaka.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.