1 Tessalonicenses 2

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neuxei 'iwamarixi, xeme mɨpaɨ xepɨtemate xɨanakɨa tepɨka'anukɨ kepauka xehetsɨa temu'axɨa.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Meta xepɨtemate, tsepa temɨte'ukwinixɨ xehetsɨa tekata'axɨawawetɨ 'akuxi, tsepa 'axatemɨtekɨhɨawarɨwakai Piriputsie, takakaɨyari hetsie tetewiyatɨ tepɨkamamakai, 'ayumieme tekanixe'utaxatɨani Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne waɨkawa te'uximatɨarietɨ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ketemɨtexetuika, temeuyexɨrɨwekɨ temɨka'itiyatɨkakɨ tepɨkatekuxata meta xeime tete'itaiyakutɨ hawaikɨ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Matsi, Kakaɨyari kemɨtatiuta'inɨataxɨ temɨhɨritɨariekakɨ niuki 'aixɨa manuyɨne hepaɨtsita, mɨpaɨ pɨta tekatenikuxatani. Teɨteri tewatemawieritɨakutɨ tepɨkatekuxata, kemɨ'ane ta'iyari makumate tetemawieritɨakutɨ tekatenikuxatani pɨta Kakaɨyari.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tame hatsuaku witsitete'uniutɨ 'irɨmarikɨ tepɨkayɨakai, kexemɨtemate xeme, tixaɨ tepɨkatehiwe'eriekai 'awie, Kakaɨyari munierixɨ yakatinihekɨatani.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Tepɨkatekuwautɨwekai teɨteri tahepaɨtsita 'aixɨa memutiyuanenikɨ, nixeme nihipatɨ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Tsepa temɨyɨwawekai waɨriyarika temɨxepitɨanikɨ Kɨritsitu nɨ'arimama temɨhɨkɨkɨ, matsitsɨari xetsata tepɨyɨakai karima tekateyurietɨ, tsitsiwame yuniwema mɨwaweriya hepaɨ tekaniyɨakaitɨni.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Tame yaxeikɨa texehiwe'erietɨ tenitawaɨriyakaitɨni temɨxeyetuirienikɨ Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne, matsitsɨ 'akuxi tenitawaɨriyakaitɨni temɨxeyetuirienikɨta ta'iyari, waɨkawa texenaki'erietɨ tekanakɨne.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 'Iwamarixi, xekana'eriwani ketemɨte'uximayakai, tukarikɨ tɨkarikɨ ketemɨte'uximayakai nixeime temɨkate'uxitɨakakɨ, mɨpaɨ tetenixekuxaxatɨwakaitɨni Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Xeme meta Kakaɨyari xemunenierixɨ xekatenihekɨatani ketemɨyɨakai xeme yuri xemɨte'erie xehetsiemieme, Kakaɨyari hetsiemieme yatetekahutɨ, heitseriemekɨ teteyurietɨ, tahetsie karahɨiwakaku.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mɨpaɨta yaxeikɨa xekatenimaika ketemɨtexetuikakai, nuariekame yuniwema mɨwatuika hepaɨ, texetuikatɨ texe'imaiyatɨ yuxexuime,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 texehɨritɨatɨ 'axemu'uwanikɨ kemɨreuyewetse 'amuyeikanikɨ Kakaɨyari hetsiemieme, mɨkɨ kanixe'inieka 'axemu'uwanikɨ 'iya tixe'aitɨakaku, mɨxe'inie witsixe'anenetɨ xemayeitɨarienikɨ hepaɨna.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 'Ayumieme tameta tekatehayewatɨ pamɨpariyutsi tekanipitɨaka Kakaɨyari 'ikɨkɨ, kepauka xemitanaki'eri Kakaɨyari niukieya xetatsi'u'enieka, teɨteri waniuki xe'erietɨ xemɨka'itanaki'erikɨ, yurikɨ Kakaɨyari niukieya kemɨtihɨkɨ pɨta xemitanaki'erikɨ, mɨkɨ kanixekuyuitɨwani xeme yuri xemɨte'erie.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Xeme 'iwamarixi, te'ɨkemete xenakɨne xewa'ɨketɨ mɨkɨ Kakaɨyari hetsiemieme memɨyutixexeɨriwa Kureya kwieyaritsie Ketsutsi Kɨritsitu hetsie memɨtewiya, xekateniukwine xeteɨterima mexe'uximatɨakaku, yaxeikɨa huriyutsixi memɨwa'uximatɨakai hepaɨ mɨkɨ 'iwamarixi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Huriyutsixi Ti'aitame mekaniumieni Ketsutsi meta mekaniwarukwini Kakaɨyari niukametemama, meta tame mepɨtatsi'ayewei. Kakaɨyari mepɨkanaki'aritɨa mepɨwaraye'unie yunaime teɨteri,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 mepɨkatatsitaunie temɨtewakuxaxatɨwani mɨkɨ memɨkahuriyutsixi memɨtawikweitsitɨarienikɨ. Mɨpaɨ mekateniuyurieni yuheyemekɨ memeye'atɨanikɨ tita 'axamemɨteyurie. Peru 'imatɨrieka haxɨa niwaru'axixɨani mɨkɨ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 'Iwamarixi, tame tsepa yapaɨmexɨa temɨxenutuita xehamatɨa temɨka'u'uwa, peru ta'iyaritsie tepɨxeha'eriwa, matsi kwini mieme tenitamexɨitɨakaitɨni temixeiyakɨ xenierika, waɨkawa texehiwe'erietɨ.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 'Ayumieme xehetsɨa tepeukɨnikukai ―ne Papuru heiwari tawarita nepeuyeimɨkɨkai―, peru Kauyumarie pɨkatatsi'upitɨa.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Tita tetekwewie, titakɨ teteyutemamawie, kuruna kɨmana temutati'ɨre Tati'aitɨwame Ketsutsi hɨxie kepauka munuani? ¿Xemeri xekatehɨkɨ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Xeme xekɨmana witsitekatenixeiyarieka, xeme xekatanitemawieritɨaka.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.