1 Pedro 1

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Pekuru nɨ'ariekame, Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa mieme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Xekananayexeiyarieni Kakaɨyari mɨta'ukiyari kemɨtimaikai meripaitɨ, 'Iyarieya xepatakaku xekaniyɨaka, Ketsutsi Kɨritsitu mumieriekɨ, xemeta xekaniu'itiyani xuriyayakɨ, xemɨyuwaɨriyanikɨ yaxemɨtekahunikɨ kemaine:
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 'Aixɨa ketikuxaxatsiwani Kakaɨyari, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mu'ukiyarieya, waɨkawamekɨ kemɨtiuyukanenimaya, hutarieka kataniutinuiwitɨani Ketsutsi Kɨritsitu mɨkite watsata manukuketɨariekɨ, tukari temexeiyanikɨ mexiteta'ikwewa yuri tete'erietɨ, yuniwema katanayeitɨani,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 'ayumieme tahetsie katininakimɨkɨ tita 'asimɨkatiyɨwe, mɨkatipɨniwe meta mɨkatiyeiwe, tita muyuawitsie mɨre'ɨwiyarie xehetsiemieme.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Xemetsɨ yuri xete'erietɨ xekani'ɨwiyarieka Kakaɨyari tɨrɨkariyayakɨ. 'Ayumieme xekanitawikweitsitɨariekuni, kemɨtimatsiɨkɨni xewikweitsitɨatɨ tukari 'aye'ayu kepauka mɨtapare.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Mɨpaɨ xetemaitɨ xekaniyutemamawieka, tsepanetɨ hikɨ 'ayewaɨkawamekɨ xemɨte'ukakukwine xe'inɨatsietɨwetɨ yapaɨmexɨa.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Huru, tsepanetɨ mɨxɨwe, taikɨ kwaxiyarietɨ waɨkawa kanixawatuni. Xemeta yuri kexemɨte'erie mɨpaɨ pɨ'ane, huru kemɨkaraye'axe matsi mɨkɨ waɨkawa katinaye'aka, mɨpaɨ xete'inɨatsietɨ matsi xeyɨwawetɨ xekanakɨnikuni, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtayɨni xehepaɨtsita, meta witsipɨtixexeiya kepauka Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayani.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Xeme xepinaki'erie tsepa hatsuaku xemɨka'ixeiyawawe, tsepanetɨ hikɨ xemɨka'ixeiya, hetsiena yuri xemɨte'erie, 'ayumieme xepɨyutemamawie 'anayuhayewakamekɨ meta witsi'aneme kexemɨtepitɨarie,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 'ayumieme yuri xekateni'erieka, mɨpaɨ xe'itɨarietɨ xekaniutawikwetsitɨarieni.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Kakaɨyari niukametemama, mɨkɨ wikweitsitɨarika hepaɨtsita mepɨte'utiwau meyukweriwayurietɨ kepauka memɨtekuxatakai kexemɨtemikienikekai hepaɨtsita.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Mepɨtewautɨwekai kepauka mɨxatakai, kemɨ'ane tukari mɨhekɨatakai Kɨritsitu 'Iyarieya wahetsie mɨtiwiyakai, yakatiyɨwekaku 'akuxi 'Iyari pɨtihekɨatakai Kɨritsitu kemɨtikwinekekai, 'arike witsi'anetɨ kemɨrayanikekai.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Mɨkɨri mɨpaɨ mepɨte'u'ɨkitɨarie, yuhetsiemieme mɨpaɨ mepɨkayɨakai kememɨtehɨritɨariekai, tame pɨta tahetsiemieme mepɨyɨakai mɨkɨ hepaɨtsita. Xemetsɨ hikɨ wikweitsitɨarika hepaɨtsita xepɨte'utahɨawarie wahepaɨ, texaxatamete yametenixekuxaxatɨwakaitɨni, 'Iyari Mɨtiyupata hetsie metewiyatɨ taheima meyenɨ'arie. Kakaɨyari niuki tuayametemama mɨpaɨ mepɨtemaikakeyu kexemɨte'utahɨawarie.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 'Ayumieme xekeneyuha'aritɨaka yu'iyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ xeteku'eriwatɨ, xeketeneyu'aitɨaka, naimekɨ xeta'ikwewatɨ 'aixɨa kexemɨ'itɨarieni kepauka Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayani.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tɨɨri yamemɨtekahu wahepaɨ xeyɨatɨ, meripai hepaɨ xepɨkateyumaika, kexemɨteyukahiwe'eriekai 'atsixekatemaitɨ 'ana.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Kemɨ'ane mɨxe'uta'ini kanipatsieka, 'ayumieme xemeta mɨkɨ hepaɨ xe'anenetɨ xekenakɨni, hetsiena mieme xekenepatsieka naimetsie kexemɨte'u'uwa,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 mɨpaɨ mɨre'uxakɨ: «Xeme xekenepatsieka nehetsiemieme, ne nemupatsiekɨ».
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Mɨkɨ yɨkɨ katiwaxeiyatɨ kaniwa'inɨatani kememɨteyurie yuxexuitɨ, mɨya mɨ'ane xɨka xe'utahɨawe yu'ukiyaritɨme, xe'eyemakatɨ 'aixɨa xete'ixeiyatɨ xekeneyɨaka mexi'akuxi 'ena xe'u'uwa
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 mɨpaɨ xetemaitɨ, tita mɨtipɨniwekɨ pɨratakɨ, huru hepaɨ, mɨkɨkɨ xepɨka'unanaiya kepauka xemuxɨnarie 'uxa'atɨni warie yakɨ xeikɨa xemɨka'u'uwanikɨ, xetutsima kememɨtexe'ɨkitɨakai,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 xepuxɨnarie Kɨritsitu xuriyayakɨ kwini mieme matsi mɨraye'axekɨ, mɨkɨ mawari hepaɨ muxa nunutsi hepaɨ kaniumierieni, hetsiena karahɨiwakaku, 'aixɨa 'anetɨ mawari mayanikɨ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Kwie kanetɨariewekaku 'akuxi, Kakaɨyari yakatinimaikaitɨni kemɨtiyurienikekai mɨkɨ. Tukari 'aye'aximekaku, xeiyarietɨ kanayani xehetsiemieme.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Yuri xepɨte'erie Kakaɨyari Kɨritsitu hetsie yatixepitɨakaku, xeme xehetsiemieme, Kakaɨyari kanenukuketɨani mɨkite watsata, witsi'aneme kanayeitɨani yuri xemɨte'eriekakɨ, meta kexemɨteta'ikwewani.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Xekaniyu'itirieni yu'iyari, tita yuri mɨrainetsie yaxetekahutɨ 'Iyarieya xeparewiekaku, 'ayumieme yu'iwama yurikɨ xekeniwanaki'erieka, 'aixɨa 'iyarikɨ xekeneyunaki'erieka waɨkawamekɨ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Xemetsɨ hekwamekɨ xekaniutinunuiwa, 'imɨari mɨpɨniwe hetsie xepɨka'utinexɨa. Mɨkapɨniwetsie pɨta xeputinexɨa, Kakaɨyari niukieya mayeniere yatixepitɨakaku yuheyemekɨ 'amɨtiteriwe.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 «Yunaitɨ teɨteri tupiriya hepaɨ mekani'aneneni,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Perutsɨ Ti'aitame niukieya yuheyemekɨ 'apɨtiteriwe».
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.