1 Pedro 1

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne Pekuru nɨ'ariekame, Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa mieme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Xekananayexeiyarieni Kakaɨyari mɨta'ukiyari kemɨtimaikai meripaitɨ, 'Iyarieya xepatakaku xekaniyɨaka, Ketsutsi Kɨritsitu mumieriekɨ, xemeta xekaniu'itiyani xuriyayakɨ, xemɨyuwaɨriyanikɨ yaxemɨtekahunikɨ kemaine:
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 'Aixɨa ketikuxaxatsiwani Kakaɨyari, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mu'ukiyarieya, waɨkawamekɨ kemɨtiuyukanenimaya, hutarieka kataniutinuiwitɨani Ketsutsi Kɨritsitu mɨkite watsata manukuketɨariekɨ, tukari temexeiyanikɨ mexiteta'ikwewa yuri tete'erietɨ, yuniwema katanayeitɨani,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 'ayumieme tahetsie katininakimɨkɨ tita 'asimɨkatiyɨwe, mɨkatipɨniwe meta mɨkatiyeiwe, tita muyuawitsie mɨre'ɨwiyarie xehetsiemieme.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Xemetsɨ yuri xete'erietɨ xekani'ɨwiyarieka Kakaɨyari tɨrɨkariyayakɨ. 'Ayumieme xekanitawikweitsitɨariekuni, kemɨtimatsiɨkɨni xewikweitsitɨatɨ tukari 'aye'ayu kepauka mɨtapare.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Mɨpaɨ xetemaitɨ xekaniyutemamawieka, tsepanetɨ hikɨ 'ayewaɨkawamekɨ xemɨte'ukakukwine xe'inɨatsietɨwetɨ yapaɨmexɨa.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Huru, tsepanetɨ mɨxɨwe, taikɨ kwaxiyarietɨ waɨkawa kanixawatuni. Xemeta yuri kexemɨte'erie mɨpaɨ pɨ'ane, huru kemɨkaraye'axe matsi mɨkɨ waɨkawa katinaye'aka, mɨpaɨ xete'inɨatsietɨ matsi xeyɨwawetɨ xekanakɨnikuni, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtayɨni xehepaɨtsita, meta witsipɨtixexeiya kepauka Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayani.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Xeme xepinaki'erie tsepa hatsuaku xemɨka'ixeiyawawe, tsepanetɨ hikɨ xemɨka'ixeiya, hetsiena yuri xemɨte'erie, 'ayumieme xepɨyutemamawie 'anayuhayewakamekɨ meta witsi'aneme kexemɨtepitɨarie,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 'ayumieme yuri xekateni'erieka, mɨpaɨ xe'itɨarietɨ xekaniutawikwetsitɨarieni.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Kakaɨyari niukametemama, mɨkɨ wikweitsitɨarika hepaɨtsita mepɨte'utiwau meyukweriwayurietɨ kepauka memɨtekuxatakai kexemɨtemikienikekai hepaɨtsita.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Mepɨtewautɨwekai kepauka mɨxatakai, kemɨ'ane tukari mɨhekɨatakai Kɨritsitu 'Iyarieya wahetsie mɨtiwiyakai, yakatiyɨwekaku 'akuxi 'Iyari pɨtihekɨatakai Kɨritsitu kemɨtikwinekekai, 'arike witsi'anetɨ kemɨrayanikekai.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mɨkɨri mɨpaɨ mepɨte'u'ɨkitɨarie, yuhetsiemieme mɨpaɨ mepɨkayɨakai kememɨtehɨritɨariekai, tame pɨta tahetsiemieme mepɨyɨakai mɨkɨ hepaɨtsita. Xemetsɨ hikɨ wikweitsitɨarika hepaɨtsita xepɨte'utahɨawarie wahepaɨ, texaxatamete yametenixekuxaxatɨwakaitɨni, 'Iyari Mɨtiyupata hetsie metewiyatɨ taheima meyenɨ'arie. Kakaɨyari niuki tuayametemama mɨpaɨ mepɨtemaikakeyu kexemɨte'utahɨawarie.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 'Ayumieme xekeneyuha'aritɨaka yu'iyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ xeteku'eriwatɨ, xeketeneyu'aitɨaka, naimekɨ xeta'ikwewatɨ 'aixɨa kexemɨ'itɨarieni kepauka Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayani.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Tɨɨri yamemɨtekahu wahepaɨ xeyɨatɨ, meripai hepaɨ xepɨkateyumaika, kexemɨteyukahiwe'eriekai 'atsixekatemaitɨ 'ana.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Kemɨ'ane mɨxe'uta'ini kanipatsieka, 'ayumieme xemeta mɨkɨ hepaɨ xe'anenetɨ xekenakɨni, hetsiena mieme xekenepatsieka naimetsie kexemɨte'u'uwa,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 mɨpaɨ mɨre'uxakɨ: «Xeme xekenepatsieka nehetsiemieme, ne nemupatsiekɨ».
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Mɨkɨ yɨkɨ katiwaxeiyatɨ kaniwa'inɨatani kememɨteyurie yuxexuitɨ, mɨya mɨ'ane xɨka xe'utahɨawe yu'ukiyaritɨme, xe'eyemakatɨ 'aixɨa xete'ixeiyatɨ xekeneyɨaka mexi'akuxi 'ena xe'u'uwa
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 mɨpaɨ xetemaitɨ, tita mɨtipɨniwekɨ pɨratakɨ, huru hepaɨ, mɨkɨkɨ xepɨka'unanaiya kepauka xemuxɨnarie 'uxa'atɨni warie yakɨ xeikɨa xemɨka'u'uwanikɨ, xetutsima kememɨtexe'ɨkitɨakai,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 xepuxɨnarie Kɨritsitu xuriyayakɨ kwini mieme matsi mɨraye'axekɨ, mɨkɨ mawari hepaɨ muxa nunutsi hepaɨ kaniumierieni, hetsiena karahɨiwakaku, 'aixɨa 'anetɨ mawari mayanikɨ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Kwie kanetɨariewekaku 'akuxi, Kakaɨyari yakatinimaikaitɨni kemɨtiyurienikekai mɨkɨ. Tukari 'aye'aximekaku, xeiyarietɨ kanayani xehetsiemieme.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Yuri xepɨte'erie Kakaɨyari Kɨritsitu hetsie yatixepitɨakaku, xeme xehetsiemieme, Kakaɨyari kanenukuketɨani mɨkite watsata, witsi'aneme kanayeitɨani yuri xemɨte'eriekakɨ, meta kexemɨteta'ikwewani.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Xekaniyu'itirieni yu'iyari, tita yuri mɨrainetsie yaxetekahutɨ 'Iyarieya xeparewiekaku, 'ayumieme yu'iwama yurikɨ xekeniwanaki'erieka, 'aixɨa 'iyarikɨ xekeneyunaki'erieka waɨkawamekɨ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Xemetsɨ hekwamekɨ xekaniutinunuiwa, 'imɨari mɨpɨniwe hetsie xepɨka'utinexɨa. Mɨkapɨniwetsie pɨta xeputinexɨa, Kakaɨyari niukieya mayeniere yatixepitɨakaku yuheyemekɨ 'amɨtiteriwe.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 «Yunaitɨ teɨteri tupiriya hepaɨ mekani'aneneni,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Perutsɨ Ti'aitame niukieya yuheyemekɨ 'apɨtiteriwe».
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.