1 Pedro 1
hch (HCH) vs ARA
1 Ne Pekuru nɨ'ariekame, Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa mieme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Xekananayexeiyarieni Kakaɨyari mɨta'ukiyari kemɨtimaikai meripaitɨ, 'Iyarieya xepatakaku xekaniyɨaka, Ketsutsi Kɨritsitu mumieriekɨ, xemeta xekaniu'itiyani xuriyayakɨ, xemɨyuwaɨriyanikɨ yaxemɨtekahunikɨ kemaine:
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 'Aixɨa ketikuxaxatsiwani Kakaɨyari, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mu'ukiyarieya, waɨkawamekɨ kemɨtiuyukanenimaya, hutarieka kataniutinuiwitɨani Ketsutsi Kɨritsitu mɨkite watsata manukuketɨariekɨ, tukari temexeiyanikɨ mexiteta'ikwewa yuri tete'erietɨ, yuniwema katanayeitɨani,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 'ayumieme tahetsie katininakimɨkɨ tita 'asimɨkatiyɨwe, mɨkatipɨniwe meta mɨkatiyeiwe, tita muyuawitsie mɨre'ɨwiyarie xehetsiemieme.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Xemetsɨ yuri xete'erietɨ xekani'ɨwiyarieka Kakaɨyari tɨrɨkariyayakɨ. 'Ayumieme xekanitawikweitsitɨariekuni, kemɨtimatsiɨkɨni xewikweitsitɨatɨ tukari 'aye'ayu kepauka mɨtapare.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Mɨpaɨ xetemaitɨ xekaniyutemamawieka, tsepanetɨ hikɨ 'ayewaɨkawamekɨ xemɨte'ukakukwine xe'inɨatsietɨwetɨ yapaɨmexɨa.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Huru, tsepanetɨ mɨxɨwe, taikɨ kwaxiyarietɨ waɨkawa kanixawatuni. Xemeta yuri kexemɨte'erie mɨpaɨ pɨ'ane, huru kemɨkaraye'axe matsi mɨkɨ waɨkawa katinaye'aka, mɨpaɨ xete'inɨatsietɨ matsi xeyɨwawetɨ xekanakɨnikuni, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtayɨni xehepaɨtsita, meta witsipɨtixexeiya kepauka Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayani.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Xeme xepinaki'erie tsepa hatsuaku xemɨka'ixeiyawawe, tsepanetɨ hikɨ xemɨka'ixeiya, hetsiena yuri xemɨte'erie, 'ayumieme xepɨyutemamawie 'anayuhayewakamekɨ meta witsi'aneme kexemɨtepitɨarie,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 'ayumieme yuri xekateni'erieka, mɨpaɨ xe'itɨarietɨ xekaniutawikwetsitɨarieni.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Kakaɨyari niukametemama, mɨkɨ wikweitsitɨarika hepaɨtsita mepɨte'utiwau meyukweriwayurietɨ kepauka memɨtekuxatakai kexemɨtemikienikekai hepaɨtsita.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Mepɨtewautɨwekai kepauka mɨxatakai, kemɨ'ane tukari mɨhekɨatakai Kɨritsitu 'Iyarieya wahetsie mɨtiwiyakai, yakatiyɨwekaku 'akuxi 'Iyari pɨtihekɨatakai Kɨritsitu kemɨtikwinekekai, 'arike witsi'anetɨ kemɨrayanikekai.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Mɨkɨri mɨpaɨ mepɨte'u'ɨkitɨarie, yuhetsiemieme mɨpaɨ mepɨkayɨakai kememɨtehɨritɨariekai, tame pɨta tahetsiemieme mepɨyɨakai mɨkɨ hepaɨtsita. Xemetsɨ hikɨ wikweitsitɨarika hepaɨtsita xepɨte'utahɨawarie wahepaɨ, texaxatamete yametenixekuxaxatɨwakaitɨni, 'Iyari Mɨtiyupata hetsie metewiyatɨ taheima meyenɨ'arie. Kakaɨyari niuki tuayametemama mɨpaɨ mepɨtemaikakeyu kexemɨte'utahɨawarie.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 'Ayumieme xekeneyuha'aritɨaka yu'iyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ xeteku'eriwatɨ, xeketeneyu'aitɨaka, naimekɨ xeta'ikwewatɨ 'aixɨa kexemɨ'itɨarieni kepauka Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayani.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tɨɨri yamemɨtekahu wahepaɨ xeyɨatɨ, meripai hepaɨ xepɨkateyumaika, kexemɨteyukahiwe'eriekai 'atsixekatemaitɨ 'ana.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Kemɨ'ane mɨxe'uta'ini kanipatsieka, 'ayumieme xemeta mɨkɨ hepaɨ xe'anenetɨ xekenakɨni, hetsiena mieme xekenepatsieka naimetsie kexemɨte'u'uwa,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 mɨpaɨ mɨre'uxakɨ: «Xeme xekenepatsieka nehetsiemieme, ne nemupatsiekɨ».
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mɨkɨ yɨkɨ katiwaxeiyatɨ kaniwa'inɨatani kememɨteyurie yuxexuitɨ, mɨya mɨ'ane xɨka xe'utahɨawe yu'ukiyaritɨme, xe'eyemakatɨ 'aixɨa xete'ixeiyatɨ xekeneyɨaka mexi'akuxi 'ena xe'u'uwa
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 mɨpaɨ xetemaitɨ, tita mɨtipɨniwekɨ pɨratakɨ, huru hepaɨ, mɨkɨkɨ xepɨka'unanaiya kepauka xemuxɨnarie 'uxa'atɨni warie yakɨ xeikɨa xemɨka'u'uwanikɨ, xetutsima kememɨtexe'ɨkitɨakai,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 xepuxɨnarie Kɨritsitu xuriyayakɨ kwini mieme matsi mɨraye'axekɨ, mɨkɨ mawari hepaɨ muxa nunutsi hepaɨ kaniumierieni, hetsiena karahɨiwakaku, 'aixɨa 'anetɨ mawari mayanikɨ.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Kwie kanetɨariewekaku 'akuxi, Kakaɨyari yakatinimaikaitɨni kemɨtiyurienikekai mɨkɨ. Tukari 'aye'aximekaku, xeiyarietɨ kanayani xehetsiemieme.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Yuri xepɨte'erie Kakaɨyari Kɨritsitu hetsie yatixepitɨakaku, xeme xehetsiemieme, Kakaɨyari kanenukuketɨani mɨkite watsata, witsi'aneme kanayeitɨani yuri xemɨte'eriekakɨ, meta kexemɨteta'ikwewani.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Xekaniyu'itirieni yu'iyari, tita yuri mɨrainetsie yaxetekahutɨ 'Iyarieya xeparewiekaku, 'ayumieme yu'iwama yurikɨ xekeniwanaki'erieka, 'aixɨa 'iyarikɨ xekeneyunaki'erieka waɨkawamekɨ.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Xemetsɨ hekwamekɨ xekaniutinunuiwa, 'imɨari mɨpɨniwe hetsie xepɨka'utinexɨa. Mɨkapɨniwetsie pɨta xeputinexɨa, Kakaɨyari niukieya mayeniere yatixepitɨakaku yuheyemekɨ 'amɨtiteriwe.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 «Yunaitɨ teɨteri tupiriya hepaɨ mekani'aneneni,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Perutsɨ Ti'aitame niukieya yuheyemekɨ 'apɨtiteriwe».
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.