1 Crônicas 5

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xuweni nuiwarimama, 'Ixaheri matɨarieya. Xuweni 'Ixaheri pumatɨarieyatɨkai, peru xapatsie mɨpaɨ pɨkatiu'utsie kememɨte'ununuiwaxɨ memaka'utɨarietsie yu'ukiyari ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa hamatɨa mukahuikɨ. Matɨari miemetɨtɨ heitserie kemɨrexeiyakai Kutse niwemama wahetsie pɨta pɨtiunakixɨ 'Ixaheri nu'aya.
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 Kaniyuritɨni Kura matsi waɨkawa mariwetɨ kanayani kememɨka'anekai 'iwamama, metsɨ mɨtiwa'aitɨa kanayani, peru matɨari miemetɨtɨ heitserie kemɨrexeiyani Kutse hetsie pɨta pɨtiunakixɨ.
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 Xuweni niwemama 'Ixaheri matɨarieya, mekanakɨne: Kanuki, Paru, Ketsiruni meta Karimi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Kuheri nuiwarimama kememɨte'ununuiwaxɨ mekanihɨkɨtɨni: Tsemahiyaxi, Kuki, Tsimi,
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 Mikahiyaxi, Xehahiyaxi, Wahari
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 meta Wehera, mɨkɨ xuwenitsixi wa'ukiyari matɨa. 'Ikɨ 'imatɨrieka mieme kaneihana Tikɨrati-Piretsexi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame.
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 'Ikɨ mekanakɨne Wehera maremama, kemɨre'uxa kememɨte'ununuiwaxɨ xapayaritsie: Keyeri manuyekatei matɨa, Tsakariyaxi
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 meta Wera 'Atsatsi nu'aya, Tsema nu'aya, Kuheri nu'aya. Wehera 'Aruhexi kiekame kanayani, kwieya 'akaniyeukaitɨni Newu paitɨ meta Wahari-Mekuni.
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 Tau manatineika hepatsie makumawe maye'atɨka paitɨ pɨye'atɨkatei kwieya 'Eupɨrate haa manuyekatsie, tewamama waɨkawa memuyutimɨirixɨkɨ Karaha kwieyaritsie.
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 Tsahuri ti'aitametɨkaku, xuwenitsixi 'akarenutsixi memɨwatakwinikɨ yamekateniuxata, hikɨ 'ana mekaniwara'iwa, 'ana mana mekanikuyaxe Karaha kwieyaritsie tau manatineika hepatsie.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Kahari nuiwarimama xuwenitsixi wa'aurie mekanitiyaxe Watsani kwieyaritsie meta Tsarikaha kwieyaritsie:
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Kuheri Watsani kiekariyaritsie wa'ukiyari kanayani, hutarieka mieme Tsapani kanayani, manata Kanahi meta Tsapati.
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 Wa'iwamarixi, wa'ukiyarima waniwema, yunaitɨ me'atahutatɨ mekanakɨne: Mikaheri, Metsurani, Tsawa, Kurahi, Kakani, Tsiha meta 'Ewexi.
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Awikahiri niwemama, mɨkɨta Kuri punu'ayatɨkai, mɨkɨta Karuha punu'ayatɨkai, mɨkɨta Karaha punu'ayatɨkai, mɨkɨta Mikaheri punu'ayatɨkai, mɨkɨta Ketsitsahi punu'ayatɨkai, mɨkɨta Yaru punu'ayatɨkai, mɨkɨta Wutsi punu'ayatɨkai.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Mɨkɨ 'iwamarixi muwanɨ'a 'Ahi pɨhɨkɨtɨkai, 'Awirieri nu'aya meta Kuni teukarieya.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 Mɨkɨ Karaha mekanikuyaxe, Watsani kiekariyaritsie meta kiekari 'etsimɨyeyeu 'auriena mamanetɨkatsie, meta naime Tsaruni kwieyaritetsie mu'ɨxayatsie, kemɨyeukai naime.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 Kememɨte'ununuiwaxɨ mɨkɨ mepaka'utsie kepauka Kutani mɨti'aitametɨkai Kura kwieyaritsie, meta Keruwuhani 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Xuweni, Kahari wanuiwarima meta Manatsexi nuiwarimama hixɨapa memɨ'axe wakuyaxima mekaniyupaɨmekaitɨni huta tewiyari heimana nauka miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana haika tewiyari (44.760) teɨteri memɨyɨwawe, tepɨa yuhetsie nunuwame memu'ɨ meta 'ixipara, meyɨwawetɨ tupikɨ, kwinie meteheuyutakwiwawetɨ.
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 Mekaniwarutakwini 'akarenutsixi meta Ketuxi, Napitsi metatsiere Nurawi.
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Kakaɨyari hetsie memɨtewiyakaikɨ, mekanitawawirieni mɨwaparewienikɨ meyukwitɨwetɨ, hikɨ Kakaɨyari kaniwaruparewieni memɨwara'iwakɨ 'akarenutsixi meta memɨwanɨkai.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 Watewama mekateniyukapinitɨani huta tewiyari heimana tamamata miriyari (50.000) kameyutsixi, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata miriyari (250.000) muxatsi, huta miriyari puxuri, meta teɨteri mekaniwarutiwiya xeitsienituyari miriyari (100.000) meyupaɨmeme,
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 mɨkɨ hipame yumɨireme mekaniwarukwini, Kakaɨyari wahamatɨa muyeikakaikɨ. Hikɨ mana mekanikuyaxe kepaukake memehapanie.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe waniwema yumɨiretɨ mepakɨ meta manatsiere mekanikuyaxe, Watsani mɨrakutewatsie Wahari-Heximuni paitɨ me'u'atɨ, Tsenixi mɨrakutewatsie meta Heximuni yemuriyaritsie paitɨ.
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 Memɨwanɨ'akai mekanakɨne yutɨɨriyama wahetsiemieme 'Epexi, 'Itsi, 'Eriheri, 'Atsirieri, Keremiyaxi, Hurawiyaxi meta Yariheri. Mɨkɨ yunaitɨ kwinimieme memɨteheuyutakwiwawe mekanihɨkɨtɨkaitɨni, teɨteri memɨmariwa, yuxexuitɨ yutɨɨriyama mewanɨ'atɨ mepakɨ.
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 Peru 'axamekateniuyurieni yu'ukiyarima wakakaɨyari hɨxie, hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ memakɨkɨ, Kakaɨyari teɨteri mɨwaruka'unakai wakakaɨyarixi.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 'Ayumieme 'Ixaheri Kakaɨyarieya Puri pupitɨa, tatsɨari, Tikɨrati-Piretsexi, 'Atsiriyatsie ti'aitame, mɨkɨ kaniwarehapani Xuweni nuiwarimama, Kahari nuiwarimama meta Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe, kaniwarehapani Karaki paitɨ meta Kawuxi, Hara, meta Kutsani hatuxameyari 'aurie, hikɨ 'akuxi mana mekanekuteni.
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.