1 Crônicas 5

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xuweni nuiwarimama, 'Ixaheri matɨarieya. Xuweni 'Ixaheri pumatɨarieyatɨkai, peru xapatsie mɨpaɨ pɨkatiu'utsie kememɨte'ununuiwaxɨ memaka'utɨarietsie yu'ukiyari ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa hamatɨa mukahuikɨ. Matɨari miemetɨtɨ heitserie kemɨrexeiyakai Kutse niwemama wahetsie pɨta pɨtiunakixɨ 'Ixaheri nu'aya.
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 Kaniyuritɨni Kura matsi waɨkawa mariwetɨ kanayani kememɨka'anekai 'iwamama, metsɨ mɨtiwa'aitɨa kanayani, peru matɨari miemetɨtɨ heitserie kemɨrexeiyani Kutse hetsie pɨta pɨtiunakixɨ.
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 Xuweni niwemama 'Ixaheri matɨarieya, mekanakɨne: Kanuki, Paru, Ketsiruni meta Karimi.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 Kuheri nuiwarimama kememɨte'ununuiwaxɨ mekanihɨkɨtɨni: Tsemahiyaxi, Kuki, Tsimi,
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 Mikahiyaxi, Xehahiyaxi, Wahari
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 meta Wehera, mɨkɨ xuwenitsixi wa'ukiyari matɨa. 'Ikɨ 'imatɨrieka mieme kaneihana Tikɨrati-Piretsexi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame.
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 'Ikɨ mekanakɨne Wehera maremama, kemɨre'uxa kememɨte'ununuiwaxɨ xapayaritsie: Keyeri manuyekatei matɨa, Tsakariyaxi
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 meta Wera 'Atsatsi nu'aya, Tsema nu'aya, Kuheri nu'aya. Wehera 'Aruhexi kiekame kanayani, kwieya 'akaniyeukaitɨni Newu paitɨ meta Wahari-Mekuni.
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 Tau manatineika hepatsie makumawe maye'atɨka paitɨ pɨye'atɨkatei kwieya 'Eupɨrate haa manuyekatsie, tewamama waɨkawa memuyutimɨirixɨkɨ Karaha kwieyaritsie.
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 Tsahuri ti'aitametɨkaku, xuwenitsixi 'akarenutsixi memɨwatakwinikɨ yamekateniuxata, hikɨ 'ana mekaniwara'iwa, 'ana mana mekanikuyaxe Karaha kwieyaritsie tau manatineika hepatsie.
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Kahari nuiwarimama xuwenitsixi wa'aurie mekanitiyaxe Watsani kwieyaritsie meta Tsarikaha kwieyaritsie:
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Kuheri Watsani kiekariyaritsie wa'ukiyari kanayani, hutarieka mieme Tsapani kanayani, manata Kanahi meta Tsapati.
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 Wa'iwamarixi, wa'ukiyarima waniwema, yunaitɨ me'atahutatɨ mekanakɨne: Mikaheri, Metsurani, Tsawa, Kurahi, Kakani, Tsiha meta 'Ewexi.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Awikahiri niwemama, mɨkɨta Kuri punu'ayatɨkai, mɨkɨta Karuha punu'ayatɨkai, mɨkɨta Karaha punu'ayatɨkai, mɨkɨta Mikaheri punu'ayatɨkai, mɨkɨta Ketsitsahi punu'ayatɨkai, mɨkɨta Yaru punu'ayatɨkai, mɨkɨta Wutsi punu'ayatɨkai.
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 Mɨkɨ 'iwamarixi muwanɨ'a 'Ahi pɨhɨkɨtɨkai, 'Awirieri nu'aya meta Kuni teukarieya.
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 Mɨkɨ Karaha mekanikuyaxe, Watsani kiekariyaritsie meta kiekari 'etsimɨyeyeu 'auriena mamanetɨkatsie, meta naime Tsaruni kwieyaritetsie mu'ɨxayatsie, kemɨyeukai naime.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 Kememɨte'ununuiwaxɨ mɨkɨ mepaka'utsie kepauka Kutani mɨti'aitametɨkai Kura kwieyaritsie, meta Keruwuhani 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Xuweni, Kahari wanuiwarima meta Manatsexi nuiwarimama hixɨapa memɨ'axe wakuyaxima mekaniyupaɨmekaitɨni huta tewiyari heimana nauka miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana haika tewiyari (44.760) teɨteri memɨyɨwawe, tepɨa yuhetsie nunuwame memu'ɨ meta 'ixipara, meyɨwawetɨ tupikɨ, kwinie meteheuyutakwiwawetɨ.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 Mekaniwarutakwini 'akarenutsixi meta Ketuxi, Napitsi metatsiere Nurawi.
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 Kakaɨyari hetsie memɨtewiyakaikɨ, mekanitawawirieni mɨwaparewienikɨ meyukwitɨwetɨ, hikɨ Kakaɨyari kaniwaruparewieni memɨwara'iwakɨ 'akarenutsixi meta memɨwanɨkai.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 Watewama mekateniyukapinitɨani huta tewiyari heimana tamamata miriyari (50.000) kameyutsixi, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata miriyari (250.000) muxatsi, huta miriyari puxuri, meta teɨteri mekaniwarutiwiya xeitsienituyari miriyari (100.000) meyupaɨmeme,
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 mɨkɨ hipame yumɨireme mekaniwarukwini, Kakaɨyari wahamatɨa muyeikakaikɨ. Hikɨ mana mekanikuyaxe kepaukake memehapanie.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe waniwema yumɨiretɨ mepakɨ meta manatsiere mekanikuyaxe, Watsani mɨrakutewatsie Wahari-Heximuni paitɨ me'u'atɨ, Tsenixi mɨrakutewatsie meta Heximuni yemuriyaritsie paitɨ.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 Memɨwanɨ'akai mekanakɨne yutɨɨriyama wahetsiemieme 'Epexi, 'Itsi, 'Eriheri, 'Atsirieri, Keremiyaxi, Hurawiyaxi meta Yariheri. Mɨkɨ yunaitɨ kwinimieme memɨteheuyutakwiwawe mekanihɨkɨtɨkaitɨni, teɨteri memɨmariwa, yuxexuitɨ yutɨɨriyama mewanɨ'atɨ mepakɨ.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 Peru 'axamekateniuyurieni yu'ukiyarima wakakaɨyari hɨxie, hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ memakɨkɨ, Kakaɨyari teɨteri mɨwaruka'unakai wakakaɨyarixi.
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 'Ayumieme 'Ixaheri Kakaɨyarieya Puri pupitɨa, tatsɨari, Tikɨrati-Piretsexi, 'Atsiriyatsie ti'aitame, mɨkɨ kaniwarehapani Xuweni nuiwarimama, Kahari nuiwarimama meta Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe, kaniwarehapani Karaki paitɨ meta Kawuxi, Hara, meta Kutsani hatuxameyari 'aurie, hikɨ 'akuxi mana mekanekuteni.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.