1 Crônicas 5

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xuweni nuiwarimama, 'Ixaheri matɨarieya. Xuweni 'Ixaheri pumatɨarieyatɨkai, peru xapatsie mɨpaɨ pɨkatiu'utsie kememɨte'ununuiwaxɨ memaka'utɨarietsie yu'ukiyari ti'uximayatsiriwame 'ɨyayatɨtɨ matɨa hamatɨa mukahuikɨ. Matɨari miemetɨtɨ heitserie kemɨrexeiyakai Kutse niwemama wahetsie pɨta pɨtiunakixɨ 'Ixaheri nu'aya.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que, na genealogia, não foi contado como primogênito.
2 Kaniyuritɨni Kura matsi waɨkawa mariwetɨ kanayani kememɨka'anekai 'iwamama, metsɨ mɨtiwa'aitɨa kanayani, peru matɨari miemetɨtɨ heitserie kemɨrexeiyani Kutse hetsie pɨta pɨtiunakixɨ.
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe; porém o direito da primogenitura foi de José.),
3 Xuweni niwemama 'Ixaheri matɨarieya, mekanakɨne: Kanuki, Paru, Ketsiruni meta Karimi.
3 foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Kuheri nuiwarimama kememɨte'ununuiwaxɨ mekanihɨkɨtɨni: Tsemahiyaxi, Kuki, Tsimi,
4 O filho de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Mikahiyaxi, Xehahiyaxi, Wahari
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 meta Wehera, mɨkɨ xuwenitsixi wa'ukiyari matɨa. 'Ikɨ 'imatɨrieka mieme kaneihana Tikɨrati-Piretsexi, ti'aitame 'Atsiriya kiekame.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 'Ikɨ mekanakɨne Wehera maremama, kemɨre'uxa kememɨte'ununuiwaxɨ xapayaritsie: Keyeri manuyekatei matɨa, Tsakariyaxi
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por cabeças Jeiel, Zacarias,
8 meta Wera 'Atsatsi nu'aya, Tsema nu'aya, Kuheri nu'aya. Wehera 'Aruhexi kiekame kanayani, kwieya 'akaniyeukaitɨni Newu paitɨ meta Wahari-Mekuni.
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Tau manatineika hepatsie makumawe maye'atɨka paitɨ pɨye'atɨkatei kwieya 'Eupɨrate haa manuyekatsie, tewamama waɨkawa memuyutimɨirixɨkɨ Karaha kwieyaritsie.
9 também habitaram do lado oriental, até à entrada do deserto, o qual se estende até ao rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Tsahuri ti'aitametɨkaku, xuwenitsixi 'akarenutsixi memɨwatakwinikɨ yamekateniuxata, hikɨ 'ana mekaniwara'iwa, 'ana mana mekanikuyaxe Karaha kwieyaritsie tau manatineika hepatsie.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado oriental.
11 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Kahari nuiwarimama xuwenitsixi wa'aurie mekanitiyaxe Watsani kwieyaritsie meta Tsarikaha kwieyaritsie:
11 Os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Kuheri Watsani kiekariyaritsie wa'ukiyari kanayani, hutarieka mieme Tsapani kanayani, manata Kanahi meta Tsapati.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Wa'iwamarixi, wa'ukiyarima waniwema, yunaitɨ me'atahutatɨ mekanakɨne: Mikaheri, Metsurani, Tsawa, Kurahi, Kakani, Tsiha meta 'Ewexi.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber; ao todo, sete;
14 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Awikahiri niwemama, mɨkɨta Kuri punu'ayatɨkai, mɨkɨta Karuha punu'ayatɨkai, mɨkɨta Karaha punu'ayatɨkai, mɨkɨta Mikaheri punu'ayatɨkai, mɨkɨta Ketsitsahi punu'ayatɨkai, mɨkɨta Yaru punu'ayatɨkai, mɨkɨta Wutsi punu'ayatɨkai.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Mɨkɨ 'iwamarixi muwanɨ'a 'Ahi pɨhɨkɨtɨkai, 'Awirieri nu'aya meta Kuni teukarieya.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o cabeça da sua família.
16 Mɨkɨ Karaha mekanikuyaxe, Watsani kiekariyaritsie meta kiekari 'etsimɨyeyeu 'auriena mamanetɨkatsie, meta naime Tsaruni kwieyaritetsie mu'ɨxayatsie, kemɨyeukai naime.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até aos limites de todos os arredores de Sarom.
17 Kememɨte'ununuiwaxɨ mɨkɨ mepaka'utsie kepauka Kutani mɨti'aitametɨkai Kura kwieyaritsie, meta Keruwuhani 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Xuweni, Kahari wanuiwarima meta Manatsexi nuiwarimama hixɨapa memɨ'axe wakuyaxima mekaniyupaɨmekaitɨni huta tewiyari heimana nauka miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana haika tewiyari (44.760) teɨteri memɨyɨwawe, tepɨa yuhetsie nunuwame memu'ɨ meta 'ixipara, meyɨwawetɨ tupikɨ, kwinie meteheuyutakwiwawetɨ.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair a combate.
19 Mekaniwarutakwini 'akarenutsixi meta Ketuxi, Napitsi metatsiere Nurawi.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Kakaɨyari hetsie memɨtewiyakaikɨ, mekanitawawirieni mɨwaparewienikɨ meyukwitɨwetɨ, hikɨ Kakaɨyari kaniwaruparewieni memɨwara'iwakɨ 'akarenutsixi meta memɨwanɨkai.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na peleja, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Watewama mekateniyukapinitɨani huta tewiyari heimana tamamata miriyari (50.000) kameyutsixi, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata miriyari (250.000) muxatsi, huta miriyari puxuri, meta teɨteri mekaniwarutiwiya xeitsienituyari miriyari (100.000) meyupaɨmeme,
21 Levaram o gado deles: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 mɨkɨ hipame yumɨireme mekaniwarukwini, Kakaɨyari wahamatɨa muyeikakaikɨ. Hikɨ mana mekanikuyaxe kepaukake memehapanie.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois de Deus era a peleja; e habitaram no lugar deles até ao exílio.
23 Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe waniwema yumɨiretɨ mepakɨ meta manatsiere mekanikuyaxe, Watsani mɨrakutewatsie Wahari-Heximuni paitɨ me'u'atɨ, Tsenixi mɨrakutewatsie meta Heximuni yemuriyaritsie paitɨ.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Memɨwanɨ'akai mekanakɨne yutɨɨriyama wahetsiemieme 'Epexi, 'Itsi, 'Eriheri, 'Atsirieri, Keremiyaxi, Hurawiyaxi meta Yariheri. Mɨkɨ yunaitɨ kwinimieme memɨteheuyutakwiwawe mekanihɨkɨtɨkaitɨni, teɨteri memɨmariwa, yuxexuitɨ yutɨɨriyama mewanɨ'atɨ mepakɨ.
24 Estes foram cabeças de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, cabeças de suas famílias.
25 Peru 'axamekateniuyurieni yu'ukiyarima wakakaɨyari hɨxie, hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ memakɨkɨ, Kakaɨyari teɨteri mɨwaruka'unakai wakakaɨyarixi.
25 Porém cometeram transgressões contra o Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 'Ayumieme 'Ixaheri Kakaɨyarieya Puri pupitɨa, tatsɨari, Tikɨrati-Piretsexi, 'Atsiriyatsie ti'aitame, mɨkɨ kaniwarehapani Xuweni nuiwarimama, Kahari nuiwarimama meta Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe, kaniwarehapani Karaki paitɨ meta Kawuxi, Hara, meta Kutsani hatuxameyari 'aurie, hikɨ 'akuxi mana mekanekuteni.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levou cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os trouxe para Hala, Habor e Hara e para o rio Gozã, onde permanecem até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.